Rishi: Yājñavalkya-line transmission (general VS 12 attribution)
Devata: Nirṛti (chthonic/earthward aspect)
Chandas: Triṣṭubh (with YV mixed cadence)
Samhita Patha (Devanagari)यस्या॑स्ते घोर आ॒सञ्जु॒होम्ये॒षां ब॒न्धाना॑मव॒सर्ज॑नाय । यां त्वा॒ जनो॒ भूमि॒रिति॑ प्र॒मन्द॑ते॒ निरृ॑तिं त्वा॒ऽहं परि॑वेद वि॒श्वत॑:
Transliterationyásyās te ghóre āsáñ juhómy eṣā́ṃ bandhā́nām avasárjanāya | yā́ṃ tvā jánō bhū́mir íti pramándate nirṛ́tiṃ tvā ’háṃ parivēde viśvátas
Translation汝、恐るべき女神よ、我は供犠を捧ぐ――これらの縛めを司る彼女に――この枷を解き放つために。人々が喜んで「大地(Bhūmi)」と呼ぶ汝を、ニリティ(Nirṛti)よ、我は四方より取り囲み(退け)守る。
Padapatha (Word Analysis)यस्याः । ते । घोरे । आसन् । जुहोमि । एषाम् । बन्धानाम् । अव-सर्जनाय । याम् । त्वा । जनः । भूमिः । इति । प्र-मन्दते । निरृतिम् । त्वा । अहम् । परि-वेदे । विश्वतः ।
Word by WordजुहोमिI offer (into fire), I sacrifice बन्धानाम्of bonds, of fetters अवसर्जनायfor the letting-go, for release प्रमन्दतेrejoices, delights निरृतिम्Nirṛti (goddess of dissolution/misfortune) परिवेदI have found/known/obtained (you) all around विश्वतःfrom all sides, on every side 
Viniyoga (Ritual Application)