Rishi: Traditionally associated with Agni-stuti lineages; specific ṛṣi attribution for this VS mantra requires pada-anukramaṇī confirmation.
Devata: Agni (Jātavedas).
Chandas: Triṣṭubh (probable; to be confirmed by metrical count).
Samhita Patha (Devanagari)ऊर्जो॑ नपाज्जातवेदः सुश॒स्तिभि॒र्मन्द॑स्व धी॒तिभि॑र्हि॒तः । त्वे इष॒: सन्द॑धु॒र्भूरि॑वर्पसश्चि॒त्रोत॑यो वा॒मजा॑ताः
Transliterationū́rjo napāj jātavedoḥ suśastíbhir mándasva dhītíbhir hitáḥ | tvé iṣáḥ sándadhur bhū́rivarpasaś citróutayo vāmájātāḥ ||
Translation力の子、ジャータヴェーダス(Jātavedas)よ、よく唱えられた讃歌によって歓喜せよ、敬虔なる思惟により据えられたる者よ。汝のうちに養いの衝動は結び合わされし—豊かな光輝を具する汝に。(彼らは)多様なる扶けをもたらす者、歓喜より生まれた者なり。
Padapatha (Word Analysis)ऊर्जः॑ । नपात् । जातवेदः । सु-शस्तिभिः । मन्दस्व । धी-तिभिः । हितः । त्वे । इषः । सन्-दधुः । भूरि-वर्पसः । चित्र-ऊतयः । वाम-जाताः ।
Word by Wordऊर्जःof strength / of nourishment नपात्offspring/son (epithet: ‘offspring of…’) जातवेदःO Jātavedas (Agni; ‘knower of births’) सुशस्तिभिःwith good praises / with well-spoken laudations मन्दस्वbe gladdened / rejoice धीतिभिःwith thoughts / with hymnic insights हितःplaced, established (well-set) इषःrefreshments, invigorations, boons सन्दधुःhave put together / have joined / have deposited वर्पसःof beauty / of splendour चित्रोतयःhaving bright/helpful aids; splendid succours वामजाताःborn as dear/pleasant (to us); auspiciously born 
Entities MentionedA
Agni Jātavedas (Ūrjas-napāt) Viniyoga (Ritual Application)