Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

हनूमत्प्रादुर्भावः (Hanūmat-prādurbhāvaḥ) — The Manifestation/Birth of Hanumān as Śiva’s Agency

तद्वीर्यं स्थापयामासुः पत्रे सप्तर्षयश्च ते । प्रेरिता मनसा तेन रामकार्यार्थ मादरात

tadvīryaṃ sthāpayāmāsuḥ patre saptarṣayaśca te | preritā manasā tena rāmakāryārtha mādarāta

彼により内奥から促され、七人の聖仙はその強き精髄を一枚の葉に慎み深く、敬虔に置き、ラーマ(Rāma)の神聖なる目的の成就のために奉じた。

तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण of वीर्यम्
वीर्यम्seed, potency
वीर्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवीर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
स्थापयामासुःplaced, established
स्थापयामासुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु) (णिच् causative)
Formलिट्-लकार (Perfect) (periphrastic/आमास-योग), प्रथम-पुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग: ‘cause to be placed/establish’
पत्रेin/on a leaf
पत्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
सप्त-ऋषयःthe seven sages
सप्त-ऋषयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसप्त (संख्या-प्रातिपदिक) + ऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); द्विगु-समासः: सप्त ऋषयः
and
:
Samuccaya (समुच्चय/Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक निपात (conjunction)
तेthey
ते:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
प्रेरिताःimpelled
प्रेरिताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + ईर्/इर् (धातु) (क्त/भूतकृदन्त)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle): ‘impelled’
मनसाby mind, mentally
मनसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तेनby him
तेन:
Karana (करण/Agent-instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); संदर्भे शम्भुना/ईश्वरेण
राम-कार्य-अर्थम्for Rāma’s task
राम-कार्य-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक) + कार्य (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine) (अर्थ-शब्दः), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); प्रयोजनार्थे द्वितीया: ‘for the sake of’; समासः: रामस्य कार्यस्य अर्थम्
आदरात्with respect, earnestly
आदरात्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootआदर (प्रातिपदिक)
Formपञ्चमी-प्रयोगे अव्ययीभाववत् क्रियाविशेषण (ablatival adverb): पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular) used adverbially

Suta Goswami

Tattva Level: pati

Shiva Form: Mahadeva

S
Saptarishis
R
Rama

FAQs

It highlights that dharmic outcomes are fulfilled when sages act with reverence and are inwardly guided by divine will—showing Shiva’s unseen governance (anugraha) behind sacred missions.

Though the verse is narrative, its theme reflects Saguna Shiva’s providence: the Lord inspires and directs devotees from within (antaryāmitva), ensuring that sacred purposes—like Rama’s mission—are accomplished.

The takeaway is mindful, reverent action (ādarāt) supported by inner remembrance—japa of the Panchakshara (“Om Namaḥ Śivāya”) before undertaking any dharmic vow or service.