
本章は、ハリ(ヴィシュヌ)が姿を隠した後、ナーラダが大地を遍歴したことをスータが語るところから始まる。彼の旅は信愛にもとづく巡察として描かれ、bhukti と mukti を授けるものとして明言された多くのシヴァの諸相とシヴァ・リンガを拝観する。二人のシヴァ・ガナは彼を見知って恭敬して近づき、礼拝してその足を取り、かつての呪いからの解放を願い出る。彼らは、自分たちは本質的に罪人ではなく、王女のスヴァヤンヴァラに関わる場で、マーヤーによる迷妄のために過ちを犯したのだと釈明する。さらにナーラダの呪いも究極的には至上主(pareśa)の促しによるものと理解し、その結果を自らの業の果(svakarma-phala)として受け入れ、他者を責めない。彼らは恩寵と復帰を乞い、信愛の言葉を聞いたナーラダは慈しみと悔悟(paścāttāpa)をもって応える。こうして本章は、業の責任、神的な配剤、そして謙虚さと恩寵による和解という教義的主題を示し、リンガ拝観(liṅga-darśana)と行為の倫理、呪いが霊的矯正へ導く物語装置であることを統合して、シヴァの秩序への再整合を語る。
Verse 1
सूत उवाच । अंतर्हिते हरौ विप्रा नारदो मुनिसत्तमः । विचचार महीं पश्यञ्छिवलिंगानि भक्तितः
スータは語った。「おお婆羅門たちよ、ハリ(ヴィシュヌ)が姿を隠したとき、仙人の中の最勝なるナーラダは大地を遍歴し、信愛をもってシヴァ・リンガを拝観した。」
Verse 2
पृथिव्या अटनं कृत्वा शिवरूपाण्यनेकशः । ददर्श प्रीतितो विप्रा भुक्तिमुक्तिप्रदानि सः
大地を巡り終えて、婆羅門たちよ、彼は歓喜してシヴァの無数の顕現を見た。それらはブクティ(世の成就)とムクティ(解脱)の双方を授ける御姿であった。
Verse 3
अथ तं विचरंतं कौ नारदं दिव्यदर्शनम् । ज्ञात्वा शंभुगणौ तौ तु सुचित्तमुपजग्मतुः
そのとき、神妙なる天眼の光を帯びて遍歴する聖仙ナーラダと知り、シャンブ(シヴァ)の二人の従者は、清らかで恭敬の心をもって彼に近づいた。
Verse 4
शिरसा सुप्रणम्याशु गणावूचतुरादरात् । गृहीत्वा चरणौ तस्य शापोद्धारेच्छया च तौ
二人はただちに頭を垂れて深く礼拝し、恭しく語った。さらにその御足を抱き、呪いが解かれることを願って嘆願した。
Verse 5
इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां प्रथमखंडे सृष्ट्युपाख्याने नारदप्रश्नवर्णनोनाम पञ्चमोऽध्यायः
かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』—第二部「ルドラ・サンヒター」—第一カーンダ、創世(スリシュティ)の物語において—「ナーラダの問いの叙述」と題する第五章はここに終わる。
Verse 6
आवां हरगणौ विप्र तवागस्कारिणौ मुने । स्वयम्बरे राजपुत्र्या मायामोहितचेतसा
おおブラーフマナよ、聖仙よ—我ら二人はハラ(シヴァ)の従者ハラ・ガナであり、汝の目的を成就するためここに来た。王女のスヴァヤンヴァラにおいて、彼女の心はマーヤーにより惑わされた。
Verse 7
त्वया दत्तश्च नौ शापः परेशप्रेरितेन ह । ज्ञात्वा कुसमयं तत्र मौनमेव हि जीवनम्
「汝が我らに下した呪詛は、まことに至上主(シヴァ)により促されたもの。かの地の時が不利であると悟り、沈黙こそがその境遇を生き忍ぶ正しい道である。」
Verse 8
स्वकर्मणः फलं प्राप्तं कस्यापि न हि दूषणम् । सुप्रसन्नो भव विभो कुर्वनुग्रहमद्य नौ
「得たものはただ自らの業の果であり、他に咎はない。おお全能の主よ、ことごとく慈悲深くあれ。今日、我らに御恩寵を垂れ給え。」
Verse 9
सूत उवाच । वच आकर्ण्य गणयोरिति भक्त्युक्तमादरात् । प्रत्युवाच मुनिः प्रीत्या पश्चात्तापमवाप्य सः
スータは語った。シヴァの二人の従者が信愛と敬意をもって述べたその言葉を聞き、聖仙は心に喜びを得、また悔恨にも触れられて、のちに再び答えた。
Verse 10
नारद उवाच । शृणुतं मे महादेव गणा मान्यतमौ सताम् । वचनं सुखदं मोहनिर्मुक्तं च यथार्थकम्
ナーラダは言った。「おおマハーデーヴァよ、わが言葉をお聞きください——おおガナたちよ、徳ある者の中で最も尊ばれる方々よ。この言葉は至福をもたらし、迷妄を離れ、真実に完全にかなう。」
Verse 11
पुरा मम मतिर्भ्रष्टासीच्छिवेच्छावशात् युवम् । सर्वथा मोहमापन्नश्शप्तवान्वां कुशेमुषिः
かつて、シヴァの御意志によって、わが理解は曇った。迷妄にすっかり沈み、わたし——クシェムシ——は汝ら二人に呪詛を放った。
Verse 12
यदुक्तं तत्तथा भावि तथापि शृणुतां गणौ । शापोद्धारमहं वच्मि क्षमथा मघमद्य मे
「語られたことは、まさにそのとおりに成就する。されど、ガナたちよ、聞け。いま呪いを解く方法を告げよう。ゆえに今日、わが過ちを赦してほしい。」
Verse 13
वीर्यान्मुनिवरस्याप्त्वा राक्षसेशत्वमादिशम् । स्यातां विभवसंयुक्तौ बलिनो सुप्रतापिनौ
その卓越した聖仙の威力を得て、彼は彼らに羅刹(ラークシャサ)たちの主権を授けた。かくして彼らは繁栄を備え、力強く、きわめて恐るべき威勢を帯びた。
Verse 14
सर्वब्रह्मांडराजानौ शिवभक्तौ जितेन्द्रियौ । शिवापरतनोर्मृत्युं प्राप्य स्वं पदमाप्स्यथः
汝ら二人は、あらゆる宇宙を統べる主君となるであろう—シヴァに帰依し、諸根を制する者として。さらに死が来たる時、全きシヴァ依存により、汝らは自らの至上の境地(究竟の住処)に到達する。
Verse 15
सूत उवाच । इत्याकर्ण्य मुनेर्वाक्यं नारदस्य महात्मनः । उभौ हरगणौ प्रीतौ स्वं पदं जग्मतुर्मुदा
スータは語った。「大いなる魂をもつ聖仙ナルダの言葉を聞き終えると、ハラ(主シヴァ)の二人の眷属は心より喜び、歓喜して自らの住処へと去って行った。」
Verse 16
नारदोऽपि परं प्रीतो ध्यायञ्छिवमनन्यधीः । विचचार महीं पश्यञ्छिवतीर्थान्यभीक्ष्णशः
ナーラダもまた至上の歓喜に満たされ、心を二つにせずシヴァへの瞑想に没入して、大地を遍歴し、シヴァの聖なるティールタ(霊地)を幾度も拝観した。
Verse 17
काशीं प्राप्याथ स मुनिः सर्वोपरि विराजिताम् । शिवप्रियां शंभुसुखप्रदां शम्भुस्वरूपिणीम्
やがてその聖仙は、万都の上に輝く都カーシーに至った。そこはシヴァに愛され、シャンブフの至福を授け、まさにシャンブフそのものの自性(スヴァルーパ)である。
Verse 18
दृष्ट्वा काशीं कृताऽर्थोभूत्काशीनाथं ददर्श ह । आनर्च परम प्रीत्या परमानन्दसंयुतः
カーシーを見て、彼は人生の目的が成就したと感じた。ついでカーシーの主(シヴァ)を拝し、至上の愛をもって礼拝し、最高の歓喜に満たされた。
Verse 19
स मुदः सेव्यतां काशीं कृतार्थो मुनिसत्तमः । नमन्संवर्णयन्भक्त्या संस्मरन्प्रेमविह्वलः
「おお最上の牟尼よ、歓喜をもってカーシーに住し、カーシーに奉仕せよ。汝はまことに成就した。礼拝して頭を垂れ、信愛(バクティ)をもって主を讃え、愛に打たれて主を憶念しつつ、その礼拝を続けよ。」
Verse 20
ब्रह्मलोकं जगामाथ शिवस्मरणसन्मतिः । शिवतत्त्वं विशेषेण ज्ञातुमिच्छुस्स नारदः
そのときナーラダは—シヴァを憶念することに心を堅く定め—ブラフマローカへ赴き、シヴァの真理(タットヴァ)をとりわけ明確に知りたいと願った。
Verse 21
नत्वा तत्र विधिं भक्त्या स्तुत्वा च विविधैस्तवैः । पप्रच्छ शिवत्तत्वं शिवसंभक्तमानसः
そこで彼は、敬虔にブラフマーに礼拝し、さまざまな讃歌で称えたのち、シヴァへの深いバクティに満ちた心をもって、シヴァの真理(タットヴァ)を問い求めた。
Verse 22
नारद उवाच । ब्रह्मन्ब्रह्मस्वरूपज्ञ पितामह जगत्प्रभो । त्वत्प्रसादान्मया सर्वं विष्णोर्माहात्म्यमुत्तमम्
ナーラダは言った。「おおブラフマン、ブラフマンの真の本性を知る御方よ。おおピターマハ、世界の主よ。あなたの恩寵により、私はヴィシュヌの至高の偉大さ(マーハートミヤ)を余すところなく知りました。」
Verse 23
भक्तिमार्गं ज्ञानमार्गं तपोमार्गं सुदुस्तरम् । दानमार्गञ्च तीर्थानां मार्गं च श्रुतवानहम्
「私は、バクティの道、智慧の道、きわめて越え難い苦行(タパス)の道、布施の道、そして聖地ティールタへの巡礼の道をも聞き及んでおります。」
Verse 24
न ज्ञातं शिवतत्त्वं च पूजाविधिमतः क्रमात् । चरित्रं विविधं तस्य निवेदय मम प्रभो
わたしはまだシヴァの真理(タットヴァ)を悟らず、儀軌に定められた礼拝の正しい次第も理解しておりません。おお我が主よ、かの御方のさまざまな聖なる御業と数多の物語を、どうかお聞かせください。
Verse 25
निर्गुणोऽपि शिवस्तात सगुणश्शंकरः कथम् । शिवतत्त्वं न जानामि मोहितश्शिवमायया
ああ愛しき者よ、シヴァは一切の属性を超えたニルグナであるのに、いかにしてシャンカラはサグナとして属性を具えるのか。私はシヴァの真のタットヴァを知らない。シヴァ自らのマーヤーにより惑わされているのだ。
Verse 26
सृष्टेः पूर्वं कथं शंभुस्स्वरूपेण प्रतिष्ठितः । सृष्टिमध्ये स हि कथं क्रीडन्संवर्तते प्रभुः
創造の以前、シャンブはどのように自らの本質(スヴァルーパ)に安住していたのか。さらに創造のただ中で、その至上主はいかにして—リーラーとして戯れつつ、同時にサンヴァルタ(収束・溶解)をも起こし続けるのか。
Verse 27
तदन्ते च कथं देवस्स तिष्ठति महेश्वरः । कथं प्रसन्नतां याति शंकरो लोकशंकरः
そしてその後、その神マヘーシュヴァラはいかにして住するのか。さらに、諸世界を安らかにするシャンカラはいかにして歓喜し、満悦するのか。
Verse 28
संतुष्टश्च स्वभक्तेभ्यः परेभ्यश्च महेश्वरः । किं फलं यच्छति विधे तत्सर्वं कथयस्व मे
マハーデーヴァが満悦するとき—自らの帰依者にも、また他の者にも—いかなる果報を授けるのか。おお創造主(ブラフマー)よ、それらすべてを私に語ってください。
Verse 29
सद्यः प्रसन्नो भगवान्भवतीत्यनुसंश्रुतम् । भक्तप्रयासं स महान्न पश्यति दयापरः
伝承によれば、真実のバクティによって主はただちに歓喜されるという。慈悲に満ちたその大いなる御方は、信奉者の負う苦労を顧みず、ただバクティのみをご覧になる。
Verse 30
ब्रह्मा विष्णुर्महेशश्च त्रयो देवाश्शिवांशजाः । महेशस्तत्र पूर्णांशस्स्वयमेव शिवः परः
ブラフマー、ヴィシュヌ、そしてマヘーシャ――この三神はシヴァの分身として現れた。だがその中でマヘーシャこそ完全なる顕現であり、まさしく至上のシヴァそのものである。
Verse 31
तस्याविर्भावमाख्याहि चरितानि विशेषतः । उमाविर्भावमाख्याहि तद्विवाहं तथा विभो
主よ、彼(シヴァ)の顕現と、その聖なる御業をとりわけ詳しく語り給え。さらにウマーの顕現、そしてお二方の神聖なる婚礼の物語をもお説きください、偉大なる御方よ。
Verse 32
तद्गार्हस्थ्यं विशेषेण तथा लीलाः परा अपि । एतत्सर्वं तथान्यच्च कथनीयं त्वयानघ
とりわけ彼の家住(かじゅう)のあり方、また至高の神聖なるリーラーを説き明かし給え。おお無垢なる者よ、これらすべてと、なお関わる事柄をも、汝が語るべきである。
Verse 33
तदुत्पत्तिं विवाहं च शिवायास्तु विशेषतः । प्रब्रूहि मे प्रजानाथ गुहजन्म तथैव च
衆生の主よ、彼女の出現とシヴァとの婚礼を、そしてグハ(カールッティケーヤ)の誕生をも、私に詳しくお語りください。
Verse 34
बहुभ्यश्च श्रुतं पूर्वं न तृप्तोऽस्मि जगत्प्रभो । अतस्त्वां शरणं प्राप्तः कृपां कुरु ममोपरि
宇宙の主よ、かつて多くの者から多くを聞きましたが、なお心は満たされません。ゆえに私はあなたを帰依処として参りました――どうか私に慈悲の恩寵をお垂れください。
Verse 35
इति श्रुत्वा वचस्तस्य नारदस्यांगजस्य हि । उवाच वचनं तत्र ब्रह्मा लोकपितामहः
かくして、己が心より生まれし子ナルダの言葉を聞き終えると、諸世界の祖父にして父たるブラフマーは、その場で答えて語った。
Nārada’s devotional tour of the earth seeing Śiva-liṅgas and forms, followed by two Śiva-gaṇas approaching him to seek relief from a previously given curse connected to a māyā-driven incident at a svayaṃvara.
It models a Śaiva synthesis of agency: the gaṇas accept the curse as their own karma’s fruit while also acknowledging īśvara-preraṇā (the Supreme’s prompting), thereby presenting repentance and humility as openings for anugraha (restorative grace).
Multiple Śiva-rūpas and especially Śiva-liṅgas are foregrounded as objects of darśana and devotion, explicitly described as granting both bhukti (enjoyment/prosperity) and mukti (liberation).