Adhyaya 34
Rudra SamhitaSati KhandaAdhyaya 3427 Verses

उत्पातवर्णनम् / Description of Portents at Dakṣa’s Sacrifice

第34章は、ヴィーラバドラがシヴァのガナたちを率いてダクシャのヤジュニャ(祭祀)の場へ向かい、あるいはその周囲に現れた時、祭場に顕れた凶兆(ウトパータ)を梵天が報告する章である。ダクシャの身に起こる不吉な徴(震え・痙攣)、祭場の地震、真昼の天象異変(太陽の変色と幾重もの光輪)、流星や火のような落下、星々の歪んだ・下降する運行、禿鷲やジャッカルなどの不吉な獣と声、塵を含む荒い烈風・つむじ風・火の物が降る雨といった、重層的な前兆が列挙される。物語の趣旨は、宇宙と自然の秩序が儀礼と徳の乱れを映し、ヤジュニャの崩壊が古典的な凶兆によって前もって告げられる、という点にある。

Shlokas

Verse 1

ब्रह्मोवाच । एवं प्रचलिते चास्मिन् वीरभद्रे गणान्विते । दुष्टचिह्नानि दक्षेण दृष्टानि विबुधैरपि

ブラフマーは言った。「このようにヴィーラバドラが、シヴァのガナ(眷属)を伴って進み出たとき、ダクシャは、さらには神々さえも、迫り来る破滅の不吉な徴を見た。」

Verse 2

उत्पाता विविधाश्चासन् वीरभद्रे गणान्विते । त्रिविधा अपि देवर्षे यज्ञविध्वंससूचकाः

おお神なる聖仙よ。ガナたちを従えたヴィーラバドラが臨むとき、さまざまな凶兆が現れた――まことに三種にして――祭祀(ヤジュニャ)の破滅を予告した。

Verse 3

दक्षवामाक्षिबाहूरुविस्पंदस्समजायत । नानाकष्टप्रदस्तात सर्वथाऽशुभसूचकः

そのときダクシャの左眼と腕と腿が脈打つように震えた。おお愛しき者よ、それはあらゆる意味で不吉のしるし、さまざまな苦難を予告するものであった。

Verse 4

भूकंपस्समभूत्तत्र दक्षयागस्थले तदा । दक्षोपश्यच्च मध्याह्ने नक्षत्राण्यद्भुतानि च

そのときダクシャの祭場に忽然と地震が起こった。さらにダクシャは真昼でありながら、星々の間に奇異で不自然な徴を見た――それはダルマの乱れと主の不悦を告げる凶兆であった。

Verse 5

दिशश्चासन्सुमलिनाः कर्बुरोभूद्दिवाकरः । परिवेषसहस्रेण संक्रांतश्च भयंकरः

四方は穢れて濁り、太陽は斑に曇って光を失った。幾千もの不吉な暈に取り巻かれ、日食のごとき恐るべき変化へと入った――迫り来る災厄の戦慄すべき兆しである。

Verse 6

नक्षत्राणि पतंति स्म विद्युदग्निप्रभाणि च । नक्षत्राणामभूद्वक्रा गतिश्चाधोमुखी तदा

その時、星々は雷光と火焔のように閃きつつ落ちるかに見えた。星宿の運行は歪み、その動きは下方へと向かった――宇宙の秩序を揺るがす凶なる兆である。

Verse 7

गृध्रा दक्ष शिरः स्पृष्ट्वा समुद्भूताः सहस्रशः । आसीद्गृध्रपक्षच्छायैस्सच्छायो यागमंडपः

禿鷲がダクシャの斬り落とされた首に触れるや、幾千ともなく群れ起こった。その翼の影によって、祭祀の मंडप(ヤジュニャの堂)は濃く不吉な陰に覆われた。

Verse 8

ववाशिरे यागभूमौ क्रोष्टारो नेत्रकस्तदा । उल्कावृष्टिरभूत्तत्र श्वेतवृश्चिकसंभवा

そのとき祭祀の地にて山犬(ジャッカル)が吠え立て、眼前には不吉な兆しが現れた。さらにそこでは、白く淡い蠍から生じたかのような燃える流星の雨が降り注いだ――儀礼の攪乱と、シヴァの聖なる秩序に逆らうアダルマの勃興を告げる、恐るべき徴であった。

Verse 9

खरा वाता ववुस्तत्र पांशुवृष्टिसमन्विताः । शलभाश्च समुद्भूता विवर्तानिलकंपिताः

そこでは荒々しい風が吹き荒れ、塵の雨を伴った。さらに蝗(いなご)の群れが湧き起こり、渦巻く突風に揺さぶられ、あちこちへと追い立てられた。

Verse 10

रीतैश्च पवनै रूर्द्ध्वं स दक्षाध्वरमंडपः । दैवान्वितेन दक्षेण यः कृतो नूतनोद्भुतः

神々と共にダクシャによって建てられた、その驚くべき新築の祭祀場は、激しく荒れ狂う風によって空高く放り投げられ、粉々に散らされました。

Verse 11

वेमुर्दक्षादयस्सर्वे तदा शोणितमद्भुतम् । वेमुश्च मांसखण्डानि सशल्यानि मुहुर्मुहुः

その時、ダクシャと他の者たちは皆、驚くべき血の流れを吐き出しました。彼らは何度も、破片や破片が刺さった肉の塊を吐き出しました。それは、シヴァ神に対する無礼がもたらした破滅の恐ろしい兆候でした。

Verse 12

सकंपाश्च बभूवुस्ते दीपा वातहता इव । दुःखिताश्चाभवन्सर्वे शस्त्रधाराहता इव

彼らは皆、突風に打たれた灯火のように震えはじめ、また皆、鋭き武器の刃に斬り伏せられたかのごとく悲嘆に沈んだ。

Verse 13

तदा निनादजातानि बाष्पवर्षाणि तत्क्षणे । प्रातस्तुषारवर्षीणि पद्मानीव वनांतरे

その時、叫び声が起こるや否や、たちまち涙の雨が降りそそいだ――森の蓮華が暁に露のしずくを滴らせるように。

Verse 14

दक्षाद्यक्षीणि जातानि ह्यकस्माद्विशदान्यपि । निशायां कमलाश्चैव कुमुदानीव संगवे

すると、ダクシャの眼をはじめ、すべての眼はたちまち蒼白となり光を失い、まるで生命の気を奪われたかのようであった。昼に咲く蓮のごとき面もまた、夜には閉じて翳り、暁のクムダ(睡蓮)のように見えた。

Verse 15

असृग्ववर्ष देवश्च तिमिरेणावृता दिशः । दिग्दाहोभूद्विशेषेण त्रासयन् सकलाञ्जनान्

その時、恐るべき凶兆が起こった。血の雨が降り、四方は闇に覆われ、あらゆる方角に激しい灼熱の炎が燃え広がって、すべての生きとし生けるものを震え上がらせた。

Verse 16

एवं विधान्यरिष्टानि ददृशुर्विबुधादयः । भयमापेदिरेऽत्यंतं मुने विष्ण्वादिकास्तदा

かくのごとき凶兆を見て、神々ならびに天上の衆は甚だしく恐れおののいた。その時、ああ牟尼よ、ヴィシュヌらでさえ大いなる恐怖に呑まれた。

Verse 17

भुवि ते मूर्छिताः पेतुर्हा हताः स्म इतीरयन् । तरवस्तीरसंजाता नदीवेगहता इव

「ああ、我らは討たれた!」と叫びつつ、彼らは地に気絶して倒れた――洪水の激流に岸辺の木々がなぎ倒されるがごとく。

Verse 18

पतित्वा ते स्थिता भूमौ क्रूराः सर्पा हता इव । कंदुका इव ते भूयः पतिताः पुनरुत्थिताः

倒れたのち、彼らは地に伏し、まるで猛き蛇が打ち倒されたかのようであった。しかもまた、球が跳ね返るように、倒れては起き、再び倒れては起きた。

Verse 19

ततस्ते तापसंतप्ता रुरुदुः कुररी इव । रोदनध्वनिसंक्रातोरुक्तिप्रत्युक्तिका इव

そののち、苦行の苦悩と悲嘆に灼かれて、彼らはクラーリー鳥のように泣き叫んだ。その慟哭は、呼びかけと応えのように、上がっては下がり、空中にこだまして響き渡った。

Verse 20

सवैकुंठास्ततस्सर्वे तदा कुंठितशक्तयः । स्वस्वोपकंठमाकंठं लुलुठुः कमठा इव

そのとき彼らは皆、たとえ各々の天界の住処、さらにはヴァイクンタにあっても、力が鈍り失せた。各自は自らの場所の近くに沈み、喉元まで崩れ伏して、甲に引きこもる亀のように無力となった。

Verse 21

एतस्मिन्नंतरे तत्र संजाता चाशरीरवाक् । श्रावयत्यखिलान् देवान्दक्षं चैव विशेषतः

その時まさにその場で、身なき声が起こり、諸天すべてに聞こえるように告げ知らせた――とりわけダクシャに向けて。

Verse 22

आकाशवाण्युवाच । धिक् जन्म तव दक्षाद्य महामूढोसि पापधीः । भविष्यति महद्दुःखमनिवार्यं हरोद्भवम्

虚空の声は告げた。「恥ずべきかな汝の生、ダクシャよ、また汝に類する者どもよ! 汝は甚だ迷妄にして、罪に染まる理解を抱く。ハラ(シヴァ)より起こる大いなる苦しみが、避けがたく到来するであろう。」

Verse 23

हाहापि नोत्र ये मूढास्तव देवादयस्थिताः । तेषामपि महादुःखं भविष्यति न संशयः

「ああ、嘆かわしい! 汝の側に立つ迷妄の者ども――諸天および他の者たち――彼らにもまた大いなる苦しみが来る。疑いはない。」

Verse 24

ब्रह्मोवाच तच्छ्रुत्वाकाशवचनं दृष्ट्वारिष्टानि तानि च । दक्षः प्रापद्भयं चाति परे देवादयोपि ह

ブラフマーは言った。虚空の言葉を聞き、さらにそれらの凶兆を見て、ダクシャは大いなる恐怖に陥った。ほかの諸天や天上の者たちもまた恐れた。

Verse 25

वेपमानस्तदा दक्षो विकलश्चाति चेतसि । अगच्छच्छरणं विष्णोः स्वप्रभोरिंदिरापतेः

そのときダクシャは震え、心も大いに乱れて、ヴィシュヌ—自らの主、インディラー(ラクシュミー)の夫—のもとへ帰依しに赴いた。

Verse 26

सुप्रणम्य भयाविष्टः संस्तूय च विचेतनः । अवोचद्देवदेवं तं विष्णुं स्वजनवत्सलम्

恐怖に圧されて彼は深く礼拝し、心は揺らぎほとんど平静を失いながらも、まず讃嘆し、ついで諸神の主にして自らの帰依者を常に慈しむヴィシュヌに語りかけた。

Verse 34

इति श्रीशिवमहापुराणे द्वितीयायां रुद्रसंहितायां द्वितीये सती खंडे दुश्शकुनदर्शनं नाम चतुस्त्रिंशोऽध्यायः

かくして『シュリー・シヴァ・マハープラーナ』第二部、第二サンヒターたるルドラ・サンヒター、その第二区分サティ・カンダにおける「不吉なる兆しの見現」と名づけられた第三十四章は終わる。

Frequently Asked Questions

The emergence of pervasive omens at Dakṣa’s sacrificial arena as Vīrabhadra and Śiva’s gaṇas advance—signals that the dakṣayajña is fated to be disrupted and ruined.

They portray ṛta (cosmic order) reacting to ritual-moral disorder: a yajña performed with pride and disrespect toward Śiva becomes cosmically unsustainable, and nature itself ‘speaks’ the impending correction.

Bodily inauspicious tremors in Dakṣa, earthquake at the yajña-site, midday astral anomalies, a discolored sun with many halos, falling fiery lights, abnormal star-movements, vultures and jackals at the arena, meteor-like showers, dust-storm winds, and swarming insects.