Next Mantra

Sama Veda — Uttarārcika, Mantra 1

Agni as the empowering sacrificial fire who perfects praise and grants prosperity

Rishi: Unspecified
Devata: Agni
Chandas: Unspecified

कया ते अग्ने अङ्गिर ऊर्जो नपादुपस्तुतिम् वराय देव मन्यवे

kayā te agne aṅgira ūrjo napādupastutim varāya deva manyave

kayā1 te2 agne3 aṅgira1 ūrjo2 napād3 upastutim1 varāya2 deva3 manyave1

いかなる讃歌をもって汝に申し上げよう、アグニ(Agni)よ、アンギラス(Aṅgira)よ、滋養の子(ūrjo napāt)よ。恩寵を得るための讃美を、神よ、汝の御心(manyu)をなだめるために。

kayā | te | agne | aṅgiraḥ | ūrjaḥ | napāt | upa-stutim | varāya | deva | manyave

कयाby which (means/way)?
कया:
करण
TypePronoun/Interrogative adjective
Rootक (किम्-प्रातिपदिक) + या (स्त्री.)
तेof you / your
ते:
सम्बन्ध (genitive)
TypePronoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
अग्नेO Agni
अग्ने:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
अङ्गिरःO Aṅgiras (descendant of Aṅgiras)
अङ्गिरः:
सम्बोधन
TypeNoun/epithet (vocative)
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
ऊर्जःof strength / of nourishment
ऊर्जः:
सम्बन्ध (genitive)
TypeNoun
Rootऊर्ज्/ऊर्जा (प्रातिपदिक)
नपात्O offspring / grandson
नपात्:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootनपात् (प्रातिपदिक)
उपस्तुतिम्praise; hymn of adoration
उपस्तुतिम्:
कर्म
TypeNoun
Rootउप-स्तुति (प्रातिपदिक; स्तु √स्तु ‘to praise’)
वरायfor (the) choice boon / for the best
वराय:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
देवO god
देव:
सम्बोधन
TypeNoun (vocative)
Rootदेव (प्रातिपदिक)
मन्यवेfor (your) ardor / wrath / spirited might
मन्यवे:
सम्प्रदान
TypeNoun
Rootमन्यु (प्रातिपदिक)

Agneya-sāman (generic; specific tune not stated in input)

{ "prastava": "Stobha prelude establishing humility (often elongated vowel-openings in Kauthuma style).", "udgitha": "kayā te agne aṅgira ūrjo napād", "pratihara": "upastutim varāya", "upadrava": "deva", "nidhana": "manyave", "structure_notes": "Because the text is compact, performers may lengthen key words (kayā, ūrjo, varāya, manyave) through gāna elongations to fit the five-part structure.", "singer_assignments": "Prastotṛ: prastāva; Udgātṛ: udgītha + upadrava; Pratihartṛ: pratihāra; all: nidhana." }

{ "gloss_summary": "Sāyaṇa reads the interrogative as ritual humility: the sacrificer seeks the proper stuti that is effective (varāya) for obtaining the desired boon; manyu here is taken as Agni’s favorable disposition/intent rather than wrath.", "ritual_interpretation": "The question implies: ‘Which hymn among the prescribed ones is appropriate now?’—pointing to correctness of sāman selection and performance.", "theological_insight": "Divine favor is accessed through right praise (stuti) matched to context; Agni is approached as Angiras—bearer of inspired speech-power.", "etymology_highlights": "upastuti: ‘near-praise’ (upa + stuti) indicating intimate address; ūrj as nourishment/strength; manyu as ‘ardor/will’ to be propitiated." }