Previous Mantra

Sama Veda — Pūrvārcika, Mantra 14

Soma Pavamāna’s self-purification as radiant, bull-like power that upholds ṛta/dharma and advances to Indra’s appointed share

Rishi: Not specified in input
Devata: Soma Pavamāna
Chandas: Not specified in input

अपघ्नन्पवते मृधो ऽप सोमो अराव्णः गच्छन्निन्द्रस्य निष्कृतम्

apaghnanpavate mṛdho 'pa somo arāvṇaḥ gacchannindrasya niṣkṛtam

apaghnan1 pavate2 mṛdho1 'pa1 somaḥ1 arāvṇaḥ2 gacchan2 indrasya1 niṣkṛtam2

あらゆる敵意を打ち払いつつ、ソーマ(Soma)は自らを清める。害されることなく、彼は進み、インドラ(Indra)の定めの座へと赴く。

apa-ghnan | pavate | mṛdhaḥ | apa | somaḥ | arāvṇaḥ | gacchan | indrasya | niṣ-kṛtam

अपघ्नन्striking away, removing
अपघ्नन्:
कर्तृ-विशेषण (सहायक)
TypeAdjective (participial)
Rootअप-हन् (धातु √हन्) / अपघ्नत् (कृदन्त-प्रातिपदिक)
पवतेflows, purifies itself
पवते:
क्रिया
TypeVerb
Root√पू (पवते) / √पु (to purify, flow)
मृधःhostilities, assaults
मृधः:
कर्म
TypeNoun
Rootमृध् (प्रातिपदिक)
अपaway
अप:
(क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअप
सोमःSoma
सोमः:
कर्ता
TypeNoun
Rootसोम (प्रातिपदिक)
अराव्णःnot harming / non-injurious (harmless)
अराव्णः:
कर्तृ-विशेषण
TypeAdjective
Rootअराव्ण (प्रातिपदिक; वैदिक)
गच्छन्going
गच्छन्:
कर्तृ-विशेषण (सहायक)
TypeAdjective (participial)
Root√गम् (गच्छत् कृदन्त)
इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
निष्कृतम्the outlet, place of exit (release)
निष्कृतम्:
कर्म/गन्तव्य (to which he goes)
TypeNoun
Rootनिष्कृत (प्रातिपदिक; √कृ with नि: + निष्कृत)

Pavamāna (generic; specific Sāman name not determinable from input alone)

{ "prastava": "(stobha prelude; often used to ‘set protection’)", "udgitha": "apaghnan pavate mṛdho 'pa somo arāvṇaḥ", "pratihara": "gacchan", "upadrava": "indrasya niṣkṛtam", "nidhana": "(final communal cadence on niṣkṛtam)", "structure_notes": "Apotropaic words typically receive clearer consonant articulation; the destination phrase is stabilized with a firm cadence in nidhana.", "singer_assignments": "Standard five-part distribution among singers." }

{ "gloss_summary": "Soma purifies while removing hostilities/impediments; unharmed, he proceeds to Indra’s prepared station/portion.", "ritual_interpretation": "mṛdhaḥ = impediments/hostile influences that mar the sacrifice; niṣkṛtam = Indra’s prepared station—receptacle/portion destined for Indra (Indra-graha).", "theological_insight": "Purification entails both removal of negativity and rightful placement in divine order; reaching Indra’s station signifies empowerment and victory within ṛta.", "etymology_highlights": "apaghnan from apa-√han ‘to strike away’; niṣkṛta ‘made ready/appointed’ from nis-√kṛ ‘to prepare, set apart’." }