
Aindra praise and petition: Indra invoked to hear the call from all sides and bestow wealth, cattle, and heroic power through Soma-exhilaration
Indra
Uplifting martial-exultant and benefactive (stotra-like praise moving into confident request)
Kaṇva
アインドラの讃歌と祈願:因陀羅に四方からの祭供の呼びかけを聞き届けるよう招き、偉大な施与者・守護者として讃える。富と牛群に満ちた繁栄、英雄的な勇力・勝利・力(スヴィーリヤ)を授けるよう求める。搾られたソーマは因陀羅の歓喜・昂揚(マダ)として働き、両手で豊かに与える恩恵を確かなものとする——讃嘆と供物による奉仕が神の聴聞を招き、力と繁栄をもたらすという祭祀の相互性が中心である。
Mantra 1
गायन्ति त्वा गायत्रिणो ऽर्चन्त्यर्कमर्किणः ब्रह्माणस्त्वा शतक्रत उद्वंशमिव येमिरे
ガーヤトリー(Gāyatrī)の歌い手らは汝を歌い、アルカ(arka)を唱える者らは讃歌を讃える。祭司たちは、百の功徳をもつ者よ(Śatakratu)、汝を高く掲げた——人が柱を立て上げるように。
Mantra 2
इन्द्रं विश्वा अवीवृधन्त्समुद्रव्यचसं गिरः रथीतमं रथीनां वाजानां सत्पतिं पतिम्
海のごとく広大なるすべての讃歌は、インドラ(Indra)を増し輝かせた。戦車乗りの中の最上の御者、主にして主、vāja(勝利の力・戦利)の主、善き者らの主人、諸主の主を。
Mantra 3
इममिन्द्र सुतं पिब ज्येष्ठममर्त्यं मदम् शुक्रस्य त्वाभ्यक्षरन्धारा ऋतस्य सादने
インドラよ、この搾り出されたソーマ(Soma)を飲め。最上にして不死の歓喜の酔いを。清らかな流れは汝のために注がれ、ṛtaの座、正しき秩序の場へと至った。
Mantra 4
यदिन्द्र चित्र म इह नास्ति त्वादातमद्रिवः राधस्तन्नो विदद्वस उभयाहस्त्या भर
インドラよ、輝ける者よ。金剛を執る者(adrivaḥ)よ。汝より授けられながら、ここに我には未だ無きあらゆる麗しき施しを、正しく祭る我らのもとへ、両の手にて携え来たれ。
Mantra 5
श्रुदी हवं तिरश्च्या इन्द्र यस्त्वा सपर्यति सुवीर्यस्य गोमतो रायस्पूर्धि महां असि
四方より寄せられる呼びかけを聴け、インドラよ—汝を敬い仕える者の声を。彼を満たせ、牛に富む財と、すぐれた勇力とで。汝はまことに大いなる者。
Mantra 6
असावि सोम इन्द्र ते शविष्ठ धृष्णवा गहि आ त्वा पृणक्त्विन्द्रियं रजः सूर्यो न रश्मिभिः
汝のために、インドラよ、ソーマ(Soma)は搾り出された。最も強き者、勇猛なる者よ、来たれ。これは汝をインドラの力(indriya)で満たす、太陽がその光線で大空を満たすがごとく。
Mantra 7
एन्द्र याहि हरिभिरुप कण्वस्य सुष्टुतिम् दिवो अमुष्य शासतो दिवं यय दिवावसो
インドラよ、汝の黄褐の駿馬(hari)とともに来たれ、カṇヴァ(Kaṇva)のよく整えられた讃歌のもとへ。彼方の天を治める者よ――天の富を授ける者(divāvasu)よ、天へと赴け。
Mantra 8
आ त्वा गिरो रथीरिवास्थुः सुतेषु गिर्वणः अभि त्वा समनूषत गावो वत्सं न धेनवः
汝のもとに、歌の声は立ち備えた、御者のごとく、ソーマの搾りの場にて。歌に讃えらるる者(girvaṇas)なるインドラよ!それらは汝に向かい和して鳴り響く、乳牛が子牛に鳴くがごとく。
Mantra 9
एतो न्विन्द्रं स्तवाम शुद्धं शुद्धेन साम्ना शुद्धैरुक्थैर्वावृध्वांसं शुद्धैराशीर्वान्ममत्तु
さあ今、清浄なるサーマン(Sāman)をもって、清浄なるインドラ(Indra)を讃えよう。清浄なる讃歌によって増し栄える御方を。祝福に富むその御方が、清浄なるソーマ(Soma)によって歓喜し酔いしれますように。
Mantra 10
यो रयिं वो रयिन्तमो यो द्युम्नैर्द्युम्नवत्तमः सोमः सुतः स इन्द्र ते ऽस्ति स्वधापते मदः
汝のために最も富をもたらし、あらゆる輝きにおいて最も栄光ある、その搾り出されたソーマ(Soma)こそが、インドラよ、汝の歓喜の酔いである。スヴァダー(svadhā)の主よ。
It praises Indra as the great hearer of the ritual call and asks him to grant prosperity—especially cattle and wealth—along with heroic strength, with Soma presented as his exhilaration (mada).
Soma is described as the pressed drink that becomes Indra’s ‘mada’ (exhilaration). In the ritual logic, Soma strengthens Indra’s power, making his gifts to the worshipper effective and abundant.
They are sung in Sāmavedic performance by the chanting priests—Udgātṛ with Prastotṛ and Pratihartṛ—within the Indra-focused stotra portions connected to Soma-pressing and praise.