Dashati 5
PūrvārcikaPrapathaka 4Dashati 510 Mantras

Dashati 5

Aindra victory and welfare: invoking Indra (and allied swift power) to overcome obstacles and secure auspicious success

Deity

Indra

Melodic Character

Heroic and urgent with a protective undercurrent aimed at ‘svasti’ and successful completion

Rishi Family

Vasiṣṭha (probable for the opening mantra in this sequence; full decad requires RV concordance for certainty)

インドラの勝利と安寧:まずタールクシャの迅速な守護を吉祥として招き、ついでインドラを呼んでヴリトラ/覆いの力を打ち破り、祭儀の働きを奮い立たせ、道程を安全かつ速やかにして目的を成就させる。さらにṛta(宇宙の正序)にかなう力として束縛を解き、「水の解放」に象徴される繁栄をもたらし、svasti(福祉)と円成を授ける。

Mantras

Mantra 1

त्यमू षु वाजिनं देवजूतं सहोवानं तरुतारं रथानाम् अरिष्टनेमिं पृतनाजमाशुं स्वस्तये तार्क्ष्यमिहा हुवेम

まことにその御方——健やかにして神に駆り立てられ(devajūta)、力に満ち、戦車のうち最も勝利する者。輪は損なわれず、戦に勝ち、迅速なる者——タールクシャ(Tārkṣya)を、われらはここに安寧(svasti)のために招き呼ぼう。

Saman: Aindra/Āśvina-type (generic Sāman setting; specific tune not stated in input)

Mantra 2

त्रातारमिन्द्रमवितारमिन्द्रं हवेहवे सुहवं शूरमिन्द्रम् हुवे नु शक्रं पुरुहूतमिन्द्रमिदं हविर्मघवा वेत्विन्द्रः

護り手インドラ、助け手インドラ――呼びかけごとに、招きやすきインドラ、勇士インドラを、いま我は招請する。力強く、たびたび讃え招かれるインドラを呼ぶ。施与の主インドラよ、この供物(havis)を受け取りたまえ。

Saman: Aindra (generic Sāman setting; specific tune not stated in input)

Mantra 3

यजामह इन्द्रं वज्रदक्षिणं हरीणां रथ्य3ं विव्रतानाम् प्र श्मश्रुभिर्दोधुवदूर्ध्वधा भुवद्वि सेनाभिर्भयमानो वि राधसा

我らはインドラを祭る――右手に金剛(vajra)を執る者。栗毛の双馬(harī)に曳かれた戦車に乗り、道筋は多様。髭ある勇姿にて、敵を激しく揺り動かし、上にそびえ立つ。軍勢をもって恐るる者を散らし、施与の恵みにより彼らを四方へ退かせる。

Saman: Aindra (generic Sāman setting; specific tune not stated in input)

Mantra 4

सत्राहणं दाधृषिं तुम्रमिन्द्रं महामपारं वृशभं सुवज्रम् हन्ता यो वृत्रं सनितोत वाजं दाता मघानि मघवा सुराधाः

インドラ――常に打ち砕く者、敢為の者、猛き者。偉大にして測りがたく、限りなき雄牛、善き金剛を携える者。ヴリトラ(Vṛtra)を屠る殺戮者にして、戦利(vāja)をも勝ち取る者。施与の主マガヴァン(Maghavā)、贈り物を授ける者、すぐれた施与を備える者。

Saman: Aindra (generic Sāman setting; specific tune not stated in input)

Mantra 5

यो नो वनुष्यन्नभिदाति मर्त उगणा वा मन्यमानस्तुरो वा क्षिधी युधा शवसा वा तमिन्द्राभी ष्याम वृषमणस्त्वोताः

われらに向かい、群れをなして、あるいは自らを勇士と思い、あるいは暴き、あるいは敵意を抱き、戦いによって、また力によって襲い来るいかなる人間も——インドラよ、汝の助けによりて、剛毅なる心の御方よ、われら彼を打ち克たん。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Mantra 6

यं वृत्रेषु क्षितय स्पर्धमाना यं युक्तेषु तुरयन्तो हवन्ते यं शूरसातौ यमपामुपज्मन्यं विप्रासो वाजयन्ते स इन्द्रः

ヴリトラ(Vṛtra)との戦いに競い合う諸族が呼び求めるその御方、馬を軛につなぎ急き立てるとき呼びかけるその御方、勇士を勝ち得る戦いにおいて、また水の拠り所として、祭官たちが勝利のために讃歌で奮い立たせるその御方——その方こそインドラ。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Mantra 7

इन्द्रापर्वता बृहता रथेन वामीरिष आ वहतं सुवीराः वीतं हव्यान्यध्वरेषु देवा वर्धेथां गीर्भीरिडया मदन्ता

インドラとパルヴァタよ、汝らの大いなる車に乗り、恵み深き者たちよ、ここへ来たれ。神々よ、アドゥヴァラ(adhvara)の祭にてハヴィヤ(havya)を味わえ。われらの讃歌によりて力を増し、イダー(iḍā)において歓喜し酔いしれよ。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Mantra 8

इन्द्राय गिरो अनिशितसर्गा अपः प्रैरयत्सगरस्य बुध्नात् यो अक्षेणेव चक्रियौ शचीभिर्विष्वक्तस्तम्भ पृथिवीमुत द्याम्

インドラへと讃歌は放たれる、言葉は抑えられず流れ出る。彼は大海の底より水々を放ち出した。彼はその力(śacī)により、車軸が二つの輪を支えるがごとく、四方より大地とまた天を堅く支え立てた。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Mantra 9

आ त्वा सखायः सख्या ववृत्युस्तिरः पुरू चिदर्णवां जगम्याः पितुर्नपातमा दधित वेधा अस्मिन्क्षये प्रतरां दीद्यानः

友らは友情ゆえに汝へと向かい、汝をここへと導いた――渡るべき多くの洪流を越えて。智ある定め手(vedhā)は、この住まいに「父の孫」(pitṛ-napāt)を据え置き、いよいよ輝き燃え立たせた。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Mantra 10

को अद्य युङ्क्ते धुरि गा ऋतस्य शिमीवतो भामिनो दुर्हृणायून् आसन्नेषामप्सुवाहो मयोभून्य एषां भृत्यामृणधत्स जीवात्

いま誰がṛta(宇宙の秩序)の馬を轅(ながえ)のくびきに繋ぐのか。速く、烈しく、制しがたいものたちを。彼らの傍らには水を運ぶ導き手、歓喜の源が近くある。彼らを奉仕と負い目から解き放つ者よ——生きよ、長くあれ。

Saman: Unknown/unspecified (requires Sāmavedic gāna-prayoga mapping for this arcika location)

Frequently Asked Questions

Tārkṣya functions as a swift, protective power invoked for svasti (well-being and safe attainment). Within an Indra-centered decad, it complements Indra’s victory by emphasizing secure conveyance and protection.

It can mean both mythic and ritual prosperity: Indra removes obstruction (vṛtra/āvaraṇa) so waters flow—symbolizing rain, abundance, and the successful unfolding of the sacrifice.

Not from the verse text alone. The sāman tune is determined by the Sāmavedic gāna tradition and its mapping for this arcika location; the decad is broadly Aindra in character, but exact gāna names need śākhā-specific references.