
Aindra stotra of invitation and praise: summoning Indra to the Soma with assurance of his inexhaustible giving
Indra
Energetic and triumphant with a welcoming/beckoning impulse suited to āvāhana and somapāna
R̥ṣi attribution is not provided in the input; identification requires Rigveda–Sāmaveda concordance for the ten source ṛks of this daśati.
インドラ讃歌:勝利の気分に満ちた招請と称讃によって、遠くよりインドラを呼び、ハリー(駿馬)に乗って迅速に来臨し、ソーマ飲用の祭へと導く。ヴリトラを討つ英雄力と守護を讃え、祭主に勝利と安泰をもたらすことを願う。さらに、乳牛と乳の豊かな流れ(多乳・広い流れ)の比喩で、尽きぬ富と養いを祈り、ガーヤトリーに結びつく歌讃を悦ばせる乗り物として、正しいストートラとソーマ儀礼によりインドラの施与が減ずることなく続くと確信する。
Mantra 1
इम इन्द्राय सुन्विरे सोमासो दध्याशिरः तां आ मदाय वज्रहस्त पीतये हरिभ्यां याह्योक आ
凝乳を和えたこれらのソーマ(Soma)の汁は、インドラ――ソーマを搾る者のためにある。金剛の手をもつ者よ、歓喜の酔いのために来たれ、飲むために来たれ。二頭のハリ(Hari)の駿馬とともに、われらの住まいへ来たれ。
Mantra 2
इम इन्द्र मदाय ते सोमाश्चिकित्र उकिथनः मधोः पपान उप नो गिरः शृणु रास्व स्तोत्राय गिर्वणः
これらのソーマ(Soma)の飲みものは、汝を歓喜させるためのもの、インドラよ。汝は輝かしく、讃歌を喜び受ける者。甘き蜜(madhu)の汁を飲みて、われらの歌(giraḥ)を聴け。讃える者に施しを与えよ、讃歌を受け取る者(girvaṇaḥ)よ。
Mantra 3
आ त्वा3द्य सबर्दुघां हुवे गायत्रवेपसम् इन्द्रं धेनुं सुदुघामन्यामिषमुरुधारामरङ्कृतम्
今日、われは汝をここへ招く、豊かな養いを携えて。ガーヤトラ(Gāyatra)の歌に震え励まされる者よ。インドラを、よく乳を出す牝牛のごとく思う—流れは豊かに幾筋も湧き、よく整えられて、望ましき糧を授ける。
Mantra 4
न त्वा बृहन्तो अद्रयो वरन्त इन्द्र वीडवः यच्छिक्षसि स्तुवते मावते वसु न किष्टदा मिनाति ते
インドラよ、巨大なる搾り石も汝を妨げず、剛き者らも汝を阻まぬ。汝が讃歌する者、寛き祭主に与える富は、汝の施しとして決して減ずることがない。
Mantra 5
क ईं वेद सुते सचा पिबन्तं कद्वयो दधे अयं यः पुरो विभिनत्योजसा मन्दानः शिप्र्यन्धसः
誰がまことに彼を知ろうか——ソーマが搾られるとき、伴とともに飲む者を。彼は力をいずこに授けるのか。——このインドラは、ソーマの汁に酔い昂ぶり、その威力で砦を打ち砕く。
Mantra 6
यदिन्द्र शासो अव्रतं च्यावया सदसस्परि अस्माकमंशुं मघवन्पुरुस्पृहं वसव्ये अधि बर्हय
インドラよ、懲戒する者として、掟なき者を祭会の座より追い払うとき、マガヴァンよ、富を得んがために、われらが切に望むソーマ(Soma)の分け前を聖草(barhis)の上に据えたまえ。
Mantra 7
त्वष्टा नो दैव्यं वचः पर्जन्यो ब्रह्मणस्पतिः पुत्रैर्भ्रातृभिरदितिर्नु पातु नो दुष्टरं त्रामणं वचः
トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)よ、われらの神聖なる讃歌を護りたまえ。パルジャニヤ(Parjanya)よ、またブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)よ。さらにアディティ(Aditi)よ、子らと兄弟らとともに、いまわれらを守りたまえ——越えがたき護りとなるこの讃歌の言葉を。
Mantra 8
कदा च न स्तरीरसि नेन्द्र सश्चसि दाशुषे उपोपेन्नु मघवन्भूय इन्नु ते दानं देवस्य पृच्यते
いつ、汝が欠けることがあろうか。インドラよ、汝は供犠する者を離れず。マガヴァンよ、幾たびも、なお幾たびも、神なる汝の施しが乞い願われる。
Mantra 9
युङ्क्ष्वा हि वृत्रहन्तम हरी इन्द्र परावतः अर्वाचीनो मघवन्त्सोमपीतय उग्र ऋष्वेभिरा गहि
まことに、ヴリトラを最もよく討つ者よ、インドラよ、遠き彼方より汝の二頭の黄褐の駿馬を轡に繋げ。マガヴァン(施与者)よ、ソーマ(Soma)を飲むためにこちらへ向かって来たれ。猛き者よ、高き祭司と讃歌とともに来たれ。
Mantra 10
त्वामिदा ह्यो नरो ऽपीप्यन्वज्रिन्भूर्णयः स इन्द्र स्तोमवाहस इह श्रुध्युप स्वसरमा गहि
まさに今、人々は祭儀に熱して汝を歓喜させ、昂らせた、雷槌(ヴァジュラ)を執る者よ。ゆえにインドラよ、我らの讃歌を運ぶ者よ、ここにて(我らの)讃えを聴き、吉き声とともに近づき来たれ。
It calls Indra to the Soma rite and praises him as unstoppable and generous—his gifts to the singer and sacrificer are never diminished.
The Harīs (tawny steeds) are Indra’s swift conveyance; the verses use this imagery to urge his quick arrival to drink Soma and accept the praise.
It is a metaphor for abundance: Indra is envisioned as a rich source whose ‘streams’ of food and wealth flow generously to the devotee through the sacrifice.