
Sukta 8.54
Indra
このインドラ讃歌は、神の vīrya(英雄的な力)を、霊感に満ちた言葉と光り輝く洞察によって到達されるものとして讃える。それは「古の人々」が彼に到達したのと同じ道である。詩人はさらに讃美を実際の祈願へと転じ、インドラが歌い手たちに向かって目覚め、共に喜びを分かち合う伴侶として近づき、彼らに堅固で衰えぬ豊穣を確立してくれるよう—とりわけプラスカンヴァ(Praskaṇva)のために—願う。
Mantra 1
एतत्त इन्द्र वीर्यं गीर्भिर्गृणन्ति कारवः । ते स्तोभन्त ऊर्जमावन्घृतश्चुतं पौरासो नक्षन्धीतिभिः ॥
インドラよ、これこそ汝の英雄の力。詩人たちは霊感の言葉(ギール)によってそれを讃え歌う。彼らは唱和して、澄明の光(ghṛta)滴る養いの力を得、古の者たちは輝く洞察(ディーティ)によって汝に到達する。
Mantra 2
नक्षन्त इन्द्रमवसे सुकृत्यया येषां सुतेषु मन्दसे । यथा संवर्ते अमदो यथा कृश एवास्मे इन्द्र मत्स्व ॥
善き行いによって救護のためにインドラに到る者たち——彼らの搾り出したソーマ(Soma)において、汝は歓喜する。大いなる転回のときに酔いしれたように、また痩せ衰えの時にもそうであったように、ここ我らにおいても、インドラよ、喜び、汝の力を注ぎたまえ。
Mantra 3
आ नो विश्वे सजोषसो देवासो गन्तनोप नः । वसवो रुद्रा अवसे न आ गमञ्छृण्वन्तु मरुतो हवम् ॥
我らのもとへ、すべての神々よ、心を一つにして来たり、我らに近づきたまえ。ヴァス(Vasus)とルドラ(Rudras)は救護のために来たれ。マルト(Maruts)は我らの呼びかけを聞きたまえ。
Mantra 4
पूषा विष्णुर्हवनं मे सरस्वत्यवन्तु सप्त सिन्धवः । आपो वातः पर्वतासो वनस्पतिः शृणोतु पृथिवी हवम् ॥
プーシャン(Pūṣan)とヴィシュヌ(Viṣṇu)は我が供犠の呼びかけを守りたまえ。サラスヴァティー(Sarasvatī)と七つの河(Sapta Sindhavaḥ)はこれを支えたまえ。水々よ、風よ、山々よ、森の主ヴァナスパティ(Vanaspati)よ、聞きたまえ。大地よ、この祈りの声を聞きたまえ。
Mantra 5
यदिन्द्र राधो अस्ति ते माघोनं मघवत्तम । तेन नो बोधि सधमाद्यो वृधे भगो दानाय वृत्रहन् ॥
もし汝に恩寵の富があるなら、インドラよ――最も寛き施与者(マガヴァン)よ――その力によって我らに目覚めよ、共なる歓喜の伴侶として。施与のために、我らのうちにバガ(Bhaga)として増し栄えよ、ヴリトラを屠る者(Vṛtrahan)よ。
Mantra 6
आजिपते नृपते त्वमिद्धि नो वाज आ वक्षि सुक्रतो । वीती होत्राभिरुत देववीतिभिः ससवांसो वि शृण्विरे ॥
競いの主、人々の王よ、まことに汝こそ我らをヴァージャ(vāja)の充溢へと運ぶべき者、清き意志の者よ。我らの供物と、神々に導かれる供物の道とによって、押し進む我らは広く聞き届けられる。
Mantra 7
सन्ति ह्यर्य आशिष इन्द्र आयुर्जनानाम् । अस्मान्नक्षस्व मघवन्नुपावसे धुक्षस्व पिप्युषीमिषम् ॥
インドラにはまことに高貴なる祝福がある――人々の寿命、そして人類を押し上げる高揚の力が。マガヴァンよ、我らを近き救いへ導け。喜ばしき滋養の、増しゆく充溢を我らに注ぎ出せ。
Mantra 8
वयं त इन्द्र स्तोमेभिर्विधेम त्वमस्माकं शतक्रतो । महि स्थूरं शशयं राधो अह्रयं प्रस्कण्वाय नि तोशय ॥
インドラよ、われらは讃歌(ストーマ)によって汝に奉仕しよう。百策の主(シャタクラトゥ)よ、汝はわれらのもの。プラスカṇヴァ(Praskaṇva)のために、偉大にして堅固、減ずることなき施与(ラーダス)を据え置き、彼のうちに安らかにとどめ、確かな所有として定着させよ。
It praises Indra’s heroic power (vīrya) and says he is reached through inspired speech and luminous insight. It then asks Indra to turn toward the worshippers and grant stable, lasting prosperity.
Bhaga is the Vedic principle of ‘apportioning’ and good fortune. The hymn asks Indra to act in that Bhaga-like role—distributing gifts and wealth to the sacrificers.
Praskaṇva is the seer named in the final verse, associated with the Kāṇva lineage. The hymn ends by requesting Indra to establish a great, undiminishing abundance specifically for him.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.