
Sukta 8.18
Ādityas (collective), with emphasis on their grace (súmna)
この讃歌は、アーディティヤ神群に対し、súmna(慈恵の恩寵)、śárman(護りと安寧)、そしてenas(過失/罪咎)からの道徳的解放を絶えず嘆願するものである。アーディティヤ神群はṛta(宇宙の正法・秩序)を保持する者として、人の罪責をほどき、危難を安全に渡らせ、死に縛られた人間の寿命を延ばしうることが強調される。
Mantra 1
इदं ह नूनमेषां सुम्नं भिक्षेत मर्त्यः । आदित्यानामपूर्व्यं सवीमनि ॥
いまこそ、死すべき者は彼らの恩寵を乞い願え——アーディティヤ(Ādityas)のそれを——その進みゆく力において未曾有にして、つねに勝利するものを。
Mantra 2
अनर्वाणो ह्येषां पन्था आदित्यानाम् । अदब्धाः सन्ति पायवः सुगेवृधः ॥
これらアーディティヤ(Āditya)の道はまことに誤りなく、その護りは欺き越えられない——損なわれぬ守護者、善き歩みと正しき通路を増し広げる者たち。
Mantra 3
तत्सु नः सविता भगो वरुणो मित्रो अर्यमा । शर्म यच्छन्तु सप्रथो यदीमहे ॥
サヴィタル(Savitar)、バガ(Bhaga)、ヴァルナ(Varuṇa)、ミトラ(Mitra)、アリヤマン(Aryaman)——広く遍くひろがる御方々——どうか我らの願い求める安らぎの庇護を授けたまえ。
Mantra 4
देवेभिर्देव्यदितेऽरिष्टभर्मन्ना गहि । स्मत्सूरिभिः पुरुप्रिये सुशर्मभिः ॥
女神アディティ(Aditi)よ、破れぬ安穏を担う御方よ、神々とともにここへ来たれ。われらのスーリ(賢者)と尊き力とともに、多く愛される御方よ、善き安らぎの護りを携えて。
Mantra 5
ते हि पुत्रासो अदितेर्विदुर्द्वेषांसि योतवे । अंहोश्चिदुरुचक्रयोऽनेहसः ॥
アディティの子らは、敵意を払い退ける術をまことに知る。苦厄の中にあってさえ、彼らは広き輪をもつ者として、束縛なく進む。
Mantra 6
अदितिर्नो दिवा पशुमदितिर्नक्तमद्वयाः । अदितिः पात्वंहसः सदावृधा ॥
昼にはアディティがわれらの身を守り、夜にはアディティが守らん——二つなき御方よ。常に増し栄えるアディティよ、苦厄と過失とからわれらを護りたまえ。
Mantra 7
उत स्या नो दिवा मतिरदितिरूत्या गमत् । सा शंताति मयस्करदप स्रिधः ॥
また、そのアディティ——われらの昼の思い——が、その救いとともに来たりたまえ。彼女がわれらに安寧の分け前を授け、歓喜を生み、あらゆる過ちと痛手とを払い除けたまえ。
Mantra 8
उत त्या दैव्या भिषजा शं नः करतो अश्विना । युयुयातामितो रपो अप स्रिधः ॥
かの天なる癒やし手、アシュヴィン(Aśvins)よ、われらに安寧を成し給え。ここより災厄を追い払い、もろもろの害を払い除け給え。
Mantra 9
शमग्निरग्निभिः करच्छं नस्तपतु सूर्यः । शं वातो वात्वरपा अप स्रिधः ॥
アグニ(Agni)は諸々の火とともに安寧を成し給え。太陽は安寧のうちにわれらを温め給え。風は安寧を吹き、災厄を吹き払え。害を払い除けよ。
Mantra 10
अपामीवामप स्रिधमप सेधत दुर्मतिम् । आदित्यासो युयोतना नो अंहसः ॥
侵し来る病を追い払い、敵なる妨げを追い払い、曲がれる思いを退けよ。アーディティヤ(Ādityas)よ、われらを苦厄より隔て給え。
Mantra 11
युयोता शरुमस्मदाँ आदित्यास उतामतिम् । ऋधग्द्वेषः कृणुत विश्ववेदसः ॥
アーディティヤたちよ、われらから敵対の襲撃の矢を追い払い、また迷わせる思いをも追い払え。万知なる力よ、分裂をもたらす憎しみを離散させよ。
Mantra 12
तत्सु नः शर्म यच्छतादित्या यन्मुमोचति । एनस्वन्तं चिदेनसः सुदानवः ॥
アーディティヤたちよ、われらにまことの庇護を与えよ――解き放ち、解放するその庇護を。正しき施しの与え手よ、罪を負う者でさえ、汝らはその罪から解きほどく。
Mantra 13
यो नः कश्चिद्रिरिक्षति रक्षस्त्वेन मर्त्यः । स्वैः ष एवै रिरिषीष्ट युर्जनः ॥
もし死すべき者のうち誰であれ、ラークシャサ(Rākṣasa)の性をもってわれらを害そうとするなら――その者は自らの力によってただ独り砕かれよう。曲がれる者は、その暴力を自分自身へと返す。
Mantra 14
समित्तमघमश्नवद्दुःशंसं मर्त्यं रिपुम् । यो अस्मत्रा दुर्हणावाँ उप द्वयुः ॥
その悪禍は、悪しき言葉を吐く人間の敵に追いすがる——われらに害をなさんとしてここに来る者に。敵意をもって近づく二心の者は、自らの不運に捕らえられる。
Mantra 15
पाकत्रा स्थन देवा हृत्सु जानीथ मर्त्यम् । उप द्वयुं चाद्वयुं च वसवः ॥
神々よ、隠れたところにもましますように。心のうちにて汝らは人間を見分けたまう。ヴァス(Vasus)よ、二心の者にも、二つに分かれぬ者にも近づきたまえ。
Mantra 16
आ शर्म पर्वतानामोतापां वृणीमहे । द्यावाक्षामारे अस्मद्रपस्कृतम् ॥
われらは山々の安らぎを、また水々の安らぎを選び取る。天と地よ、作りなされた苦厄、蝕む害をわれらから遠ざけたまえ。
Mantra 17
ते नो भद्रेण शर्मणा युष्माकं नावा वसवः । अति विश्वानि दुरिता पिपर्तन ॥
吉祥なる安らぎの庇護をもって、ヴァス(Vasus)よ、汝らの舟にて我らを渡し、あらゆる難路と内なる禍を越えさせたまえ。
Mantra 18
तुचे तनाय तत्सु नो द्राघीय आयुर्जीवसे । आदित्यासः सुमहसः कृणोतन ॥
子孫と継続のために、我らが生きるべき寿命をまことにいよいよ長く成したまえ。大いなる威光のアーディティヤ(Ādityas)よ、それを増し広げたまえ。
Mantra 19
यज्ञो हीळो वो अन्तर आदित्या अस्ति मृळत । युष्मे इद्वो अपि ष्मसि सजात्ये ॥
祭祀(yajña)は汝らの内なる歓喜なり、アーディティヤ(Ādityas)よ——慈しみたまえ。まことに我らは汝らに属し、汝らの同族・同質のうちに在る。
Mantra 20
बृहद्वरूथं मरुतां देवं त्रातारमश्विना । मित्रमीमहे वरुणं स्वस्तये ॥
われらの安寧のために、広き護り手なるミトラとヴァルナを祈り求める。さらに、救済の力なるアシュヴィン双神、そしてマルットの神聖なる群神を呼ぶ。大いなる庇護(bṛhat)が魂をめぐり立たんことを。
Mantra 21
अनेहो मित्रार्यमन्नृवद्वरुण शंस्यम् । त्रिवरूथं मरुतो यन्त नश्छर्दिः ॥
おおミトラとアリヤマン、そして人の力に富むヴァルナよ、われらの魂が讃うべきものとなれ。おおマルットよ、三重の庇護を携えて来たれ、われらに安らぎの覆いを。
Mantra 22
ये चिद्धि मृत्युबन्धव आदित्या मनवः स्मसि । प्र सू न आयुर्जीवसे तिरेतन ॥
たとえわれらが死に結ばれていようとも、アーディティヤの神々よ、われらは人の求道者である。ゆえに、われらのために生命の力を前へと運び、生きるために——(限界の闇を)越えてわれらの寿命を渡らしめよ。
The Ādityas are a group of deities—such as Mitra, Varuṇa, and Aryaman—who uphold truth (ṛta), protect society, and grant well-being. In this sukta they are approached as gracious guardians who can also ‘release’ a person from fault.
Súmna means gracious favor or benevolent support—divine goodwill that protects, strengthens, and helps a person succeed in a wholesome way. The hymn treats this grace as powerful and ‘ever-victorious’ in action.
Enas refers to fault, moral stain, or harmful wrongdoing and its burden. The hymn asks the Ādityas for a kind of shelter that loosens this burden, restoring a person to right order and enabling a fuller span of life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.