
Sukta 7.26
Vasiṣṭha
Indra (with Soma as essential medium)
Triṣṭubh (probable)
この短いヴァシシュタの讃歌は、ソーマが正しく搾られ、讃嘆の言(brahman/uktha)が正しく形づくられたときにのみインドラが応答するよう促し、儀礼の正確さと霊感に満ちた言葉とが合わさって神を「歓ばせる」と確言する。さらに、敵対する「前線」を打ち砕き、障害を取り除くインドラの常に新たにされる力を想起し、結びに、祭主たちへ千倍の力、勝利の富、そして永続する安寧と福祉を求める。
Mantra 1
न सोम इन्द्रमसुतो ममाद नाब्रह्माणो मघवानं सुतासः । तस्मा उक्थं जनये यज्जुजोषन्नृवन्नवीयः शृणवद्यथा नः ॥
搾られぬソーマ(Soma)はインドラを歓ばせず、ブラフマン(brahman)なる成形の言葉なき灌奠は、施与者を満たさぬ。ゆえにわれは彼のためにウクタ(uktha)を生み出す。彼がそれを喜び受け、われらの新しき呼びかけを聞きたまえ――人の力に満ちたるものを。
Mantra 2
उक्थौक्थे सोम इन्द्रं ममाद नीथेनीथे मघवानं सुतासः । यदीं सबाधः पितरं न पुत्राः समानदक्षा अवसे हवन्ते ॥
讃歌また讃歌によりてソーマはインドラを歓ばせ、祭儀また祭儀によりて搾られた供物は施与者を喜ばす――彼らが身を寄せ合い、子らが父にすがるがごとく、同じ意志と力をもって、救いのために彼を呼ぶとき。
Mantra 3
चकार ता कृणवन्नूनमन्या यानि ब्रुवन्ति वेधसः सुतेषु । जनीरिव पतिरेकः समानो नि मामृजे पुर इन्द्रः सु सर्वाः ॥
彼はそれらをすでに成し遂げ、いまなお、搾られたソーマ(Soma)において霊感ある賢者たちが語る、ほかの業をも成し遂げる。妻たちの中のただ一人の夫のように、同一なる唯一の主、インドラ(Indra)は、囲い塞ぐすべての前面をぬぐい去り、打ち砕いた。
Mantra 4
एवा तमाहुरुत शृण्व इन्द्र एको विभक्ता तरणिर्मघानाम् । मिथस्तुर ऊतयो यस्य पूर्वीरस्मे भद्राणि सश्चत प्रियाणि ॥
人々はかく語り、われらもかく聞く――インドラ(Indra)、唯一者、分配者、豊饒を征する者。相抗する力を凌ぐその助け、古くして多きものが、われらに寄り添い、善きものと愛しきものとをもたらしますように。
Mantra 5
एवा वसिष्ठ इन्द्रमूतये नॄन्कृष्टीनां वृषभं सुते गृणाति । सहस्रिण उप नो माहि वाजान्यूयं पात स्वस्तिभिः सदा नः ॥
かくしてヴァシシュタ(Vasiṣṭha)は、搾られたソーマ(Soma)において、われらの助けのためにインドラ(Indra)を讃える――諸民の牡牛を。千重の力の豊饒をわれらに近づけよ。さらに、安寧の祝福をもって、つねにわれらを守れ、汝らよ。
Because in Vedic ritual Soma must be properly prepared and pressed; the hymn teaches that Indra responds to a correctly performed offering, not to an incomplete one.
Here “brahman” means the well-formed sacred utterance (hymn/uktha). The idea is that offering and praise must work together: the drink (Soma) and the word (mantra).
The poet asks Indra to bring “thousandfold” strength and prizes (vāja) and to protect the worshippers continually with svasti—states of safety and well-being.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.