
Sukta 6.63
Bharadvāja Bārhaspatya
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh (probable; verify in critical edition)
この讃歌は、迅速なる神聖の双子アシュヴィン(ナーサティヤー)を招き、戦車を祭主のもとへ向けさせ、使者の呼びかけのように捧げられた讃辞を受け取らせる。彼らの輝き、目に見える光明と、恵み深い救済——とりわけ養い、守護、安寧をもたらす力——を讃え、結びに簡潔な祈りとして、寛大な施主とともに、彼らの広大で慈しみ深い恩寵の中に住まわらんことを願う。
Mantra 1
क्व त्या वल्गू पुरुहूताद्य दूतो न स्तोमोऽविदन्नमस्वान् । आ यो अर्वाङ्नासत्या ववर्त प्रेष्ठा ह्यसथो अस्य मन्मन् ॥
あの二柱の優美なる者、しきりに招かれる者は、今日はどこにおられるのか。使者のごとく、この讃歌は礼拝して頭を垂れる者を見いだした。ナーサティヤよ、こちらへ向き来たれ——汝らはまことに、この内なる思いのうちで最も愛しき助け手である。
Mantra 2
अरं मे गन्तं हवनायास्मै गृणाना यथा पिबाथो अन्धः । परि ह त्यद्वर्तिर्याथो रिषो न यत्परो नान्तरस्तुतुर्यात् ॥
わが呼びかけのため、ためらわず来たれ——われらが歌うあいだ、汝らが搾り出された歓喜(ソーマ)を飲むために。汝らはその道筋を巡り、害からの護りとなる。外なるものも内なるものも、突き破って傷つけることがないように。
Mantra 3
अकारि वामन्धसो वरीमन्नस्तारि बर्हिः सुप्रायणतमम् । उत्तानहस्तो युवयुर्ववन्दा वां नक्षन्तो अद्रय आञ्जन् ॥
汝ら二柱のために、広く流れる歓喜(ソーマ)はすでに調えられ、供犠の座(バルヒス)は敷き広げられた——汝らの吉祥なる来臨に最もふさわしく。手を高く掲げ、結合を求める魂は汝らにひれ伏し、搾り石は汝らに届いて、その歓喜を塗り清め、活気づける。
Mantra 4
ऊर्ध्वो वामग्निरध्वरेष्वस्थात्प्र रातिरेति जूर्णिनी घृताची । प्र होता गूर्तमना उराणोऽयुक्त यो नासत्या हवीमन् ॥
汝らのため、供犠の場にアグニ(Agni)はまっすぐに立ち上がる。施与は前へと進みゆき——迅く流れ、澄ましバター(ghṛta)の輝きに明るい。招請の祭司は前へ、意を正しく広く整え、祭式をくびきにかけて結び合わせた。おおナ―サティヤ(Nāsatyā、アシュヴィン双神)よ、われらの内に供物を担う者のために。
Mantra 5
अधि श्रिये दुहिता सूर्यस्य रथं तस्थौ पुरुभुजा शतोतिम् । प्र मायाभिर्मायिना भूतमत्र नरा नृतू जनिमन्यज्ञियानाम् ॥
栄光のために、太陽の娘は車に立った——多くの享受をもたらし、百重の助けを授ける者。汝らの形づくる力(māyā)によって、巧みの主よ、ここに顕現せよ。おお強き者、動きの導き手よ、祭儀にかなう聖なる働き(yajñiya)の誕生において。
Mantra 6
युवं श्रीभिर्दर्शताभिराभिः शुभे पुष्टिमूहथुः सूर्यायाः । प्र वां वयो वपुषेऽनु पप्तन्नक्षद्वाणी सुष्टुता धिष्ण्या वाम् ॥
汝ら二柱は、見ゆる輝きの栄光によって、美しきスーリヤー(Sūryā)の成長と充溢を推し進める。汝らの力ある身体に向かい、われらの活力は外へと飛び、あとを追う。よく整えられた讃歌の言葉は汝らに届く——光の座の主たちよ。
Mantra 7
आ वां वयोऽश्वासो वहिष्ठा अभि प्रयो नासत्या वहन्तु । प्र वां रथो मनोजवा असर्जीषः पृक्ष इषिधो अनु पूर्वीः ॥
汝らの最も迅き馬たちよ、ここへ汝らを運べ、ナーサティヤ(Nāsatyā)よ、われらの供献の力を携えて。汝らの車はすでに放たれ、心の速さに駆られ、求めと衝動の多くの古き轍に従って進む。
Mantra 8
पुरु हि वां पुरुभुजा देष्णं धेनुं न इषं पिन्वतमसक्राम् । स्तुतश्च वां माध्वी सुष्टुतिश्च रसाश्च ये वामनु रातिमग्मन् ॥
汝ら二柱、広く与える者よ、分配はまことに多い。乳牛のごとく、われらのイシャ(iṣá、衝力・滋養の力)を絶えず満ち溢れさせよ。さらに、蜜なる讃歌と整えられた聖詠、そして汝らの施与に従って来る汁豊かな味わいが、われらの内に増し加わらんことを。
Mantra 9
उत म ऋज्रे पुरयस्य रघ्वी सुमीळ्हे शतं पेरुके च पक्वा । शाण्डो दाद्धिरणिनः स्मद्दिष्टीन्दश वशासो अभिषाच ऋष्वान् ॥
またわれのために、まっすぐにして迅き歩みのうちに、優美なる求めのうちに、熟した成就が百も到来した。力ある牡牛は黄金の贈り物を与えた――十頭の強き牝牛、寄り添い従い、力高くそびえる――それは神の扶助が生において具現した徴である。
Mantra 10
सं वां शता नासत्या सहस्राश्वानां पुरुपन्था गिरे दात् । भरद्वाजाय वीर नू गिरे दाद्धता रक्षांसि पुरुदंससा स्युः ॥
汝ら那ーサティヤ(Nāsatyā、アシュヴィン双神)のために、百、いや千の馬力・駿馬の力が集められよ。多くの道をもつこの歌(girá)がそれを授けよ。バラドヴァージャ(Bharadvāja)のために、勇士たちよ、いまこの讃歌が授けよ。さらに汝らの多様な業によって闇の襲い手を打ち砕き、害の力どもが滅び去るように。
Mantra 11
आ वां सुम्ने वरिमन्त्सूरिभिः ष्याम् ॥
願わくは、光ある施し手たちとともに、汝らの吉祥なる恩寵の広がりの中に、われらが汝らと共に在らんことを。
They are the divine twin helpers associated with dawn—swift to arrive, quick to hear prayers, and famed for healing, rescue, and bringing prosperity.
The poet asks the Aśvins to turn their attention toward the worshipper, accept the praise and offerings, and grant nourishment, well-being, and their expansive favor.
The Aśvins are linked to the transition into daylight; dawn symbolizes renewal and right beginnings, so their help is traditionally invoked in the early morning.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.