
Sukta 6.36
Bharadvāja Bārhaspatya (Bharadvāja family)
Indra
Triṣṭubh (probable; not mechanically verified here)
この短いバラドヴァージャの讃歌は、地上に確立した者たちにとって、インドラが常に傍らにあり、歓喜の源であり、富と勝利の力を授ける者であることを讃える。あらゆる力と讃歌が、川が海へ注ぐようにインドラへと合流すると描き、結びには親しい祈りとして、供物を聞き届け、世々にわたり新たに甦る力で礼拝者を支えてほしいと願う。
Mantra 1
सत्रा मदासस्तव विश्वजन्याः सत्रा रायोऽध ये पार्थिवासः । सत्रा वाजानामभवो विभक्ता यद्देवेषु धारयथा असुर्यम् ॥
汝の歓喜(मद)はつねに普遍にして、万民に及ぶ。汝の富もまたつねに、大地に立つ者らに来たる。汝はつねに、諸々の充溢(वाज)の分配者であった――神々の中に、アスリヤ(असुर्यम्)、すなわち真理の主権の威力を支え保ったとき。
Mantra 2
अनु प्र येजे जन ओजो अस्य सत्रा दधिरे अनु वीर्याय । स्यूमगृभे दुधयेऽर्वते च क्रतुं वृञ्जन्त्यपि वृत्रहत्ये ॥
人々は彼の威力に従い、これを祭り敬う。彼らはたゆまず彼の英雄の力へと身を寄せる。増大をつかむため、与え出す豊穣のため、進展の駿馬のために、彼らはクラトゥ(krátu、意志と正しい識別)を選び取る――覆い隠す者ヴリトラ(vṛtra)を討つためにも。
Mantra 3
तं सध्रीचीरूतयो वृष्ण्यानि पौंस्यानि नियुतः सश्चुरिन्द्रम् । समुद्रं न सिन्धव उक्थशुष्मा उरुव्यचसं गिर आ विशन्ति ॥
そのインドラに、調和した助けと雄々しい力、男らしき威能が、隊列をなして集い、寄り添う。川々が海へと入るように、讃歌の力に満ちた詠唱は、広く遍在する者へと流れ入る。
Mantra 4
स रायस्खामुप सृजा गृणानः पुरुश्चन्द्रस्य त्वमिन्द्र वस्वः । पतिर्बभूथासमो जनानामेको विश्वस्य भुवनस्य राजा ॥
インドラよ、われらが汝を讃えるとき、富の天をわれらの上に解き放て。汝は多くの輝きの主である。汝は人々の比類なき支配者となり、生成する全世界のただ一人の王となった。
Mantra 5
स तु श्रुधि श्रुत्या यो दुवोयुर्द्यौर्न भूमाभि रायो अर्यः । असो यथा नः शवसा चकानो युगेयुगे वयसा चेकितानः ॥
聞け、聞く力をもって——われらの供献を求むる者よ。天と地のごとく、包みこむ富をもってわれらに臨め。かくて汝は力に歓び、劫より劫へとわれらのために在れ。威力において増しつつ、覚めたる主宰の知をもって。
It praises Indra’s constant power and then asks him to hear the offering and grant encompassing riches, victory, and enduring strength for the worshippers.
It shows that all inspired chants and supportive powers naturally converge on Indra, who is portrayed as vast and wide-pervading—like an ocean receiving many rivers.
It fits Indra-focused worship, especially Soma or fire offerings done for strength, success, and protection—often in the morning or before major communal efforts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.