
Sukta 6.18
Bharadvāja Bārhaspatya (traditional for RV 6.18)
Indra
Triṣṭubh
RV 6.18は、バラドヴァージャ作のトリシュトゥブ韻律の讃歌であり、征服されえず、最も頻繁に呼び求められる闘士としてのインドラをいよいよ強く讃える。その力は襲撃を打ち砕き、堅固な敵の砦を倒す。詩は、魔性的な敵対者や要塞に対するインドラの決定的勝利を想起し、その宇宙的威力を祭主の現在の必要――力と守護、そしてヤジュニャ(祭祀)を通じて常に新たに生み出される聖なる言葉――へと向ける。
Mantra 1
तमु ष्टुहि यो अभिभूत्योजा वन्वन्नवातः पुरुहूत इन्द्रः । अषाळ्हमुग्रं सहमानमाभिर्गीर्भिर्वर्ध वृषभं चर्षणीनाम् ॥
彼を讃えよ――インドラを――あらゆる襲撃を圧して勝る力をもち、退かされることなく勝ち進む、多く呼び求められる者を。この讃歌によって、征服されぬ、猛く、耐え忍ぶ、諸民の雄牛を増し育てよ。
Mantra 2
स युध्मः सत्वा खजकृत्समद्वा तुविम्रक्षो नदनुमाँ ऋजीषी । बृहद्रेणुश्च्यवनो मानुषीणामेकः कृष्टीनामभवत्सहावा ॥
彼は戦う勇者、堅固なる魂。塞ぐ塊を砕き、衝突のただ中に勝利し、光の威力ひろく、奔流に吼え、まっすぐに駆る者——彼は大いなる塵を巻き起こし、人の限界を揺り動かす。諸族の中にただ独り、遍く勝つ助け手として立つ。
Mantra 3
त्वं ह नु त्यददमायो दस्यूँरेकः कृष्टीरवनोरार्याय । अस्ति स्विन्नु वीर्यं तत्त इन्द्र न स्विदस्ति तदृतुथा वि वोचः ॥
汝はまことに法なきダスユ(Dasyu)を征服した。汝ただ一人、アーリヤ(Ārya)のために諸民を守護した。インドラよ、時にかなって告げよ——その英雄の力はまことに汝のものか、それともまったく無いのか。
Mantra 4
सदिद्धि ते तुविजातस्य मन्ये सहः सहिष्ठ तुरतस्तुरस्य । उग्रमुग्रस्य तवसस्तवीयोऽरध्रस्य रध्रतुरो बभूव ॥
われは思う、広く生まれし汝の力は、最も勝ち得る者の勝力、速き者の速さである。強き者の強、猛き者の猛よりもなお強大だ。折れぬ者は、歪み壊れたものどもを打ち砕く者となった。
Mantra 5
तन्नः प्रत्नं सख्यमस्तु युष्मे इत्था वदद्भिर्वलमङ्गिरोभिः । हन्नच्युतच्युद्दस्मेषयन्तमृणोः पुरो वि दुरो अस्य विश्वाः ॥
汝らと我らに、かの古き友誼があらんことを——アンギラス族(Aṅgiras)は、ヴァラ(Vala)を打つとき、かく語った。奇工の主(dasma)よ、揺るがぬものを揺さぶる者を撃て。彼のすべての扉を、砦の正面の門々を、ことごとく開き放て。
Mantra 6
स हि धीभिर्हव्यो अस्त्युग्र ईशानकृन्महति वृत्रतूर्ये । स तोकसाता तनये स वज्री वितन्तसाय्यो अभवत्समत्सु ॥
彼はまさに思惟によって招かるべき者。彼は猛き者、ヴリトラ(Vṛtra)との大いなる戦いにおいて支配の力を成す者である。子を得るために勝ち、家系を得るために勝つ。雷槌を執る者(vajrī)たる彼は、諸々の衝突において遠く伸びゆく勝利者となる。
Mantra 7
स मज्मना जनिम मानुषाणाममर्त्येन नाम्नाति प्र सर्स्रे । स द्युम्नेन स शवसोत राया स वीर्येण नृतमः समोकाः ॥
その偉大さによって、彼は人々の生まれを凌駕した。不死の名によって、彼は奔流して彼方へ越え出た。輝ける栄光によって、力によって、また富の充溢によって、彼は同じ住まいに集う者らのうち最も男らしき者である。英雄の力によって、彼は共なる家を導く。
Mantra 8
स यो न मुहे न मिथू जनो भूत्सुमन्तुनामा चुमुरिं धुनिं च । वृणक्पिप्रुं शम्बरं शुष्णमिन्द्रः पुरां च्यौत्नाय शयथाय नू चित् ॥
迷わず、曲がらぬ人の子——「善き勧め(Sumantu)」と名づけられた者——は、クムリ(Cumuri)とドゥニ(Dhuni)を討った。インドラ(Indra)はまた、ピプル(Pipru)、シャンバラ(Śambara)、シュシュナ(Śuṣṇa)を打ち倒し、古き堅城にさえ、その転覆をもたらして滅びへと追いやった。
Mantra 9
उदावता त्वक्षसा पन्यसा च वृत्रहत्याय रथमिन्द्र तिष्ठ । धिष्व वज्रं हस्त आ दक्षिणत्राभि प्र मन्द पुरुदत्र मायाः ॥
高く湧き上がる勢いと、輝かしく讃うべき力とをもって、ヴリトラ(Vṛtra)を討つために戦車に乗れ、インドラよ。ヴァジュラ(vajra)を右の手に執れ。多くを施す者よ、汝のマーヤー(māyāḥ)—巧みなる意識の力—によって歓喜し、前へと押し進め。
Mantra 10
अग्निर्न शुष्कं वनमिन्द्र हेती रक्षो नि धक्ष्यशनिर्न भीमा । गम्भीरय ऋष्वया यो रुरोजाध्वानयद्दुरिता दम्भयच्च ॥
乾いた森を火が焼き尽くすように、インドラよ、汝の武器で貪り喰らう闇を焼き払え——恐るべき雷の一撃のごとく。深く高き力をもって汝は打ち砕き、道をひらき、難き隘路を踏み潰す。
Mantra 11
आ सहस्रं पथिभिरिन्द्र राया तुविद्युम्न तुविवाजेभिरर्वाक् । याहि सूनो सहसो यस्य नू चिददेव ईशे पुरुहूत योतोः ॥
インドラよ、汝の満ちあふれる富を携え、千の道よりわれらのもとへ来たれ。大いなる光輝の者よ、勝利の力を豊かに備えて来たれ。力の子(サハサス・スーヌ)よ来たれ――神なき者さえ旅路の主を称するゆえに。多く呼ばれる者(プルフータ)よ、この行程を統べよ。
Mantra 12
प्र तुविद्युम्नस्य स्थविरस्य घृष्वेर्दिवो ररप्शे महिमा पृथिव्याः । नास्य शत्रुर्न प्रतिमानमस्ति न प्रतिष्ठिः पुरुमायस्य सह्योः ॥
強くして熾烈なる者の広大な栄光は前へと進む。天の偉大さは轟き、大地の偉大さもまた轟く。彼には敵なく、彼に対する尺度もなく、多芸にして抗しがたき者(サヒヤ)の前に、対抗しうる足場はない。
Mantra 13
प्र तत्ते अद्या करणं कृतं भूत्कुत्सं यदायुमतिथिग्वमस्मै । पुरू सहस्रा नि शिशा अभि क्षामुत्तूर्वयाणं धृषता निनेथ ॥
今日、汝のその業は成し遂げられた。すなわち汝が彼のためにクツァー(Kutsā)を、生命の力を、客を求める者アティティグヴァ(Atithigva)を据えたとき。汝は幾千もの者を打ち伏せ、野に押し戻し、そして大胆なる力をもってトゥールヴァヤーナ(Tūrvayāṇa)を引き上げ導いた。
Mantra 14
अनु त्वाहिघ्ने अध देव देवा मदन्विश्वे कवितमं कवीनाम् । करो यत्र वरिवो बाधिताय दिवे जनाय तन्वे गृणानः ॥
汝に従いて、蛇を屠る者よ。神よ、諸神もまた汝において歓喜す――汝は詩聖たちのうち最も霊視ある者。汝は圧され迫られし者のために広き余地を作り、天のため、諸民のため、身を具する者のために(道を)開く。われら汝を讃歌して歌う。
Mantra 15
अनु द्यावापृथिवी तत्त ओजोऽमर्त्या जिहत इन्द्र देवाः । कृष्वा कृत्नो अकृतं यत्ते अस्त्युक्थं नवीयो जनयस्व यज्ञैः ॥
それに従い、天と地は汝の威力に屈し、インドラよ、不死の神威もまた退く。汝のうちにありて未だ成らざるものを成就せしめよ。祭儀(ヤジュニャ)によって、さらに新しき讃嘆の言葉(ウクタ)を生み出せ。
It is a hymn praising Indra’s unbeatable strength and his victories over obstructing foes and fortified strongholds, asking him to protect and empower the worshippers through the sacrifice.
These names function as remembered examples of obstruction and hostility; by recalling Indra’s past triumphs, the hymn builds confidence that he will remove present obstacles too.
It means fresh, living praise and insight generated through yajña—renewed sacred speech that keeps the rite effective and the relationship with Indra vibrant.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.