Rig Veda Sukta 17
Mandala 6Sukta 1715 Mantras

Sukta 17

Sukta 6.17

Rishi

Bharadvāja Bārhaspatya (traditional attribution for RV 6.17; needs confirmation)

Devata

Indra

Chandas

Trishtubh (high likelihood; requires verification)

この讃歌は、インドラへの力強いソーマの招請であり、金剛杵を携えてヴリトラを打ち砕き、妨げに閉ざされていた「牛」(光・光線・豊穣の象徴)を解き放つ者として彼を讃える。神々が無神の者どもに攻め立てられたとき、インドラを先陣に据えたことを想起し、祭主たちに勝利と力、そして神々により定められた満ち足りた恵みを求める。結びの祈りは神話的勝利を現在の希求へと転じ、祭儀が神の定めた利得を獲得し、揺るがぬ英雄的な歓喜へと熟するよう願う。

Mantras

Mantra 1

पिबा सोममभि यमुग्र तर्द ऊर्वं गव्यं महि गृणान इन्द्र । वि यो धृष्णो वधिषो वज्रहस्त विश्वा वृत्रममित्रिया शवोभिः ॥

インドラよ、ソーマを飲め。雄々しき者よ、それによって光輝の牛群の広大な囲いを打ち破れ。われらの言葉に讃えられ、雷槌を手にする大胆なる殺し手よ、汝はその大いなる力能によって、あらゆる覆い手と敵対の勢力を粉砕する。

Mantra 2

स ईं पाहि य ऋजीषी तरुत्रो यः शिप्रवान्वृषभो यो मतीनाम् । यो गोत्रभिद्वज्रभृद्यो हरिष्ठाः स इन्द्र चित्राँ अभि तृन्धि वाजान् ॥

このソーマを、われらのために護り育てよ――汝、疾き者、越え渡る者。汝は強き牡牛、霊感の思(mati)の主。汝は牛囲い(go-tra)を破る者、金剛(vajra)を執る者、輝く駿馬に立つ者。インドラよ、さまざまなる力の充溢(vāja)をわれらへと駆り寄せよ。

Mantra 3

एवा पाहि प्रत्नथा मन्दतु त्वा श्रुधि ब्रह्म वावृधस्वोत गीर्भिः । आविः सूर्यं कृणुहि पीपिहीषो जहि शत्रूँरभि गा इन्द्र तृन्धि ॥

かく護り、古のごとく受け入れよ。これが汝を歓ばせよ――この梵(brahman)を聴き、われらの讃歌によって増大せよ。太陽を顕現せしめよ。ソーマに満ちて敵を打ち倒し、インドラよ、光の筋/牛らをわれらへと駆り寄せよ。

Mantra 4

ते त्वा मदा बृहदिन्द्र स्वधाव इमे पीता उक्षयन्त द्युमन्तम् । महामनूनं तवसं विभूतिं मत्सरासो जर्हृषन्त प्रसाहम् ॥

これら大いなるソーマの酔いは、インドラよ、自らの力を具え、飲まれてのち汝の光輝ある威勢を増し育てる――汝の広大にして減ずることなき力、遍く及ぶ主権を。恍惚の飲みものは汝において歓喜し、征服者たる汝を讃える。

Mantra 5

येभिः सूर्यमुषसं मन्दसानोऽवासयोऽप दृळ्हानि दर्द्रत् । महामद्रिं परि गा इन्द्र सन्तं नुत्था अच्युतं सदसस्परि स्वात् ॥

その力によって、歓喜しつつ汝は太陽と曙を顕現させ、堅く据えられた障碍を打ち砕いた――同じく、インドラよ、光線を抱え込む大岩を裂き開けよ。いまだ動かぬものを、その座、その在り処から押し退けよ。

Mantra 6

तव क्रत्वा तव तद्दंसनाभिरामासु पक्वं शच्या नि दीधः । और्णोर्दुर उस्रियाभ्यो वि दृळ्होदूर्वाद्गा असृजो अङ्गिरस्वान् ॥

汝の意志により、汝の力ある行為により、汝の成就する技によって、未熟のうちに熟した果を据えた。汝は輝ける者たちのために門を開き、堅固な障壁を打ち割り、囲いの中から牝牛――光線――を、アンギラス(Aṅgiras)の聖仙の力とともに解き放った。

Mantra 7

पप्राथ क्षां महि दंसो व्युर्वीमुप द्यामृष्वो बृहदिन्द्र स्तभायः । अधारयो रोदसी देवपुत्रे प्रत्ने मातरा यह्वी ऋतस्य ॥

汝は大いなる力によって大地を広げ、広大なる天を支えた、偉大なるインドラよ。汝は二つの世界を保った――神の娘たるもの、古き母たち、ṛta(宇宙の秩序・真理)において大河のごとく流れ広がる者たちを。

Mantra 8

अध त्वा विश्वे पुर इन्द्र देवा एकं तवसं दधिरे भराय । अदेवो यदभ्यौहिष्ट देवान्त्स्वर्षाता वृणत इन्द्रमत्र ॥

そのとき、インドラよ、すべての神々は汝を先頭に据え、戦いを担うための唯一の強き力として定めた。神なき者が神々を激しく圧したとき、光の勝利者たちはここにインドラを選び取った。

Mantra 9

अध द्यौश्चित्ते अप सा नु वज्राद्द्वितानमद्भियसा स्वस्य मन्योः । अहिं यदिन्द्रो अभ्योहसानं नि चिद्विश्वायुः शयथे जघान ॥

そのとき、天さえも汝のヴァジュラ(雷槌)から退き、汝自身の憤怒を恐れて二度身をそらした。インドラが迫り来る蛇の力を打ち倒したとき、あらゆる生命さえその巣穴に伏し、討たれて横たわった。

Mantra 10

अध त्वष्टा ते मह उग्र वज्रं सहस्रभृष्टिं ववृतच्छताश्रिम् । निकाममरमणसं येन नवन्तमहिं सं पिणगृजीषिन् ॥

そのとき、工匠神トヴァシュトリ(Tvashṭṛ)は、偉大にして猛き者なる汝のために、凄烈なるヴァジュラの力を鍛えた――千の刃、百の尖りをもつものを。それによって、抗しがたく、そらし得ぬ武器によって、汝は九重の蛇を粉砕した、黄褐の駿馬を駆る者よ。

Mantra 11

वर्धान्यं विश्वे मरुतः सजोषाः पचच्छतं महिषाँ इन्द्र तुभ्यम् । पूषा विष्णुस्त्रीणि सरांसि धावन्वृत्रहणं मदिरमंशुमस्मै ॥

すべてのマルト(Marut)らは心を一つにして、汝のために――インドラ(Indra)よ――力を増す飲料を煮た、雄力百量を。プーシャン(Pūṣan)とヴィシュヌ(Viṣṇu)は三つの流れを駆け、彼のために酔わしきソーマ(Soma)を搾った――覆いの者ヴリトラ(Vṛtra)を討つものを。

Mantra 12

आ क्षोदो महि वृतं नदीनां परिष्ठितमसृज ऊर्मिमपाम् । तासामनु प्रवत इन्द्र पन्थां प्रार्दयो नीचीरपसः समुद्रम् ॥

汝は河々を囲い立てた大いなる障壁を押し退け、諸水の波を解き放った。彼らの下りゆく流れに従い、インドラよ、汝はそのために道を切り開き、諸水を下へと駆り立てて満ち満つる海へ至らしめた。

Mantra 13

एवा ता विश्वा चकृवांसमिन्द्रं महामुग्रमजुर्यं सहोदाम् । सुवीरं त्वा स्वायुधं सुवज्रमा ब्रह्म नव्यमवसे ववृत्यात् ॥

かくして、これらすべての業を成し遂げしインドラ――偉大にして猛く、老いず、力を授くる者――汝は善き武具を備え、善きヴァジュラ(vajra)の威を持つ英雄なり。新たなるブラフマン(brahman)の霊感の詞よ、救いのために彼へと向かえ。

Mantra 14

स नो वाजाय श्रवस इषे च राये धेहि द्युमत इन्द्र विप्रान् । भरद्वाजे नृवत इन्द्र सूरीन्दिवि च स्मैधि पार्ये न इन्द्र ॥

インドラよ、われらのために、光に満ちた霊感の聖賢(vipra)を据えたまえ。力の充溢(vāja)、名声(śravas)、衝き動かす勢い(iṣ)、そして内なる富(rāya)のために。バラドヴァージャ(Bharadvāja)の系譜において、インドラよ、われらの光ある導き手(sūrī)を増し栄えさせよ。天においても、さらに遠き彼方の世界においても、われらのために在れ、インドラよ。

Mantra 15

अया वाजं देवहितं सनेम मदेम शतहिमाः सुवीराः ॥

この(供犠と力の道)によって、われらは神々により定められた力の充溢(vāja)を勝ち得ん。われらは歓喜せん、百倍にその力能を満たし、真の英雄性に富みて。

Frequently Asked Questions

It praises Indra after he drinks Soma, celebrating his power to smash Vṛtra-like obstruction, release light/wealth, and secure victory and protection for the worshippers.

In Vedic symbolism, “cows” often mean rays of light and also prosperity. The “pen” is the enclosure of obstruction; Indra breaks it so light, waters, and abundance can flow.

Traditionally it fits Indra-Soma offerings in Soma rites, and it can also be recited as a prayer for strength, removing obstacles, and gaining divinely supported success (vāja).

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App