
Sukta 5.46
Atri (Ātreya tradition) (book 5 general attribution; RV 5.46 hymn attribution follows the same family tradition)
All-gods/Guiding Intelligence (implicit); verse foregrounds the inner leader ‘vidvān’ rather than a single named deity
Triṣṭubh (probable; verify metrically)
この讃歌はアートレーヤ(Ātreya)伝統に属し、祭主の旅路のために、導き・護り・正しい運行(ṛta)をもたらす協調した力としてヴィシュヴェ・デーヴァー(Viśve Devāḥ)を招請する。冒頭では、内なる「知者」(vidvān)が駿馬のように自らを轡に繋ぎ、道をまっすぐ先導するという鮮烈な比喩が示される。続いてマルット、ブリハスパティ、プーシャン、アーディティヤ神群へと呼びかけが広がり、最後にデーヴァパトニー(神々の妃たち)を目覚めさせて、神的リズムを動き出させる。
Mantra 1
हयो न विद्वाँ अयुजि स्वयं धुरि तां वहामि प्रतरणीमवस्युवम् । नास्या वश्मि विमुचं नावृतं पुनर्विद्वान्पथः पुरएत ऋजु नेषति ॥
道を知る駿馬のように、わたしは自らを軛につなぐ。わたしは彼女を前へと運ぶ——助けを求めつつ勝ち抜く力を。わたしは彼女の解放も、引き返しも望まない。道を知る者が先頭に立ち、まっすぐに再び道の上へ導く。
Mantra 2
अग्न इन्द्र वरुण मित्र देवाः शर्धः प्र यन्त मारुतोत विष्णो । उभा नासत्या रुद्रो अध ग्नाः पूषा भगः सरस्वती जुषन्त ॥
アグニ、インドラ、ヴァルナ、ミトラ――神々よ;マルトたちの群れ、そしてヴィシュヌも、前へと進み来たれ。両ナサティヤ、ルドラ、また神なる諸力よ;プーシャン、バガ、サラスヴァティーよ――われらとこの供献を喜び受けたまえ。
Mantra 3
इन्द्राग्नी मित्रावरुणादितिं स्वः पृथिवीं द्यां मरुतः पर्वताँ अपः । हुवे विष्णुं पूषणं ब्रह्मणस्पतिं भगं नु शंसं सवितारमूतये ॥
われはインドラとアグニ、ミトラとヴァルナ、アディティ、光輝の界を呼ぶ;大地と天、マルトたち、山々、水々を呼ぶ。ヴィシュヌ、プーシャン、ブラフマナスパティ、バガを呼び、さらに讃歌の聖なる言葉と、助けのためにサヴィトリを呼ぶ。
Mantra 5
उत त्यन्नो मारुतं शर्ध आ गमद्दिविक्षयं यजतं बर्हिरासदे । बृहस्पतिः शर्म पूषोत नो यमद्वरूथ्यं वरुणो मित्रो अर्यमा ॥
また、あのマルトの軍勢がわれらに来たれ――光輝の高みを住処とし――供献にふさわしく、聖なるバルヒスの座、われらの願いの席に坐したまえ。ブリハスパティは安らぎをもたらし、プーシャンもまた導きたまえ。ヴァルナ、ミトラ、アリヤマンは、護りの広がり、旅路の確かな庇護を授けたまえ。
Mantra 6
उत त्ये नः पर्वतासः सुशस्तयः सुदीतयो नद्यस्त्रामणे भुवन् । भगो विभक्ता शवसावसा गमदुरुव्यचा अदितिः श्रोतु मे हवम् ॥
また、堅固なる力――山々は、よく讃えられ、光り流れる河々とともに、われらの救い手となれ。福を分かつ者バガ(Bhaga)は力と助けを携えて来たれ。広く行きわたるアディティ(Aditi)はわが呼び声を聞き、われらのために断たれぬ自由を開け。
Mantra 7
देवानां पत्नीरुशतीरवन्तु नः प्रावन्तु नस्तुजये वाजसातये । याः पार्थिवासो या अपामपि व्रते ता नो देवीः सुहवाः शर्म यच्छत ॥
神々の妻たる女神たち、恵みに燃える者たちよ、われらを護れ。圧する戦いのため、力の充溢を勝ち取るために、われらを前へ導け。大地に属する者であれ、水とその法(ヴラタ)に属する者であれ、呼びやすき女神たちよ、われらに安らぎと堅固なる庇護を与えよ。
Mantra 8
उत ग्ना व्यन्तु देवपत्नीरिन्द्राण्यग्नाय्यश्विनी राट् । आ रोदसी वरुणानी शृणोतु व्यन्तु देवीर्य ऋतुर्जनीनाम् ॥
また、神々の妻たる神聖なる女たちよ、光明の働きへと目覚めよ――インドラーニー(Indrāṇī)、アグナーヤーイー(Agnāyī)、アシュヴィニー(Aśvinī)、王者の威を帯びる力よ。ヴァルナーニー(Varuṇānī)は、天と地(ローダシー)とともに、われらを聞け。女神たちは正しき季節に動き出でよ――それは生まれと成りゆきの真の律動である。
It asks for right guidance and forward progress on life’s path, along with protection and peace from a coordinated assembly of divine powers (the All-Gods).
It portrays disciplined inner intelligence as the leader: the seeker ‘yokes’ themselves to the work and moves straight ahead without turning back or dropping the effort.
They are the goddesses understood as consorts or complementary powers of the gods (such as Indrāṇī, Agnāyī, Aśvinī, Varuṇānī), invoked to awaken and set the divine energies in motion in the right season (ṛtu).
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.