
Sukta 3.60
Viśvāmitra Gāthina (traditional for much of Maṇḍala 3; specific hymn 3.60 traditionally to the Ṛbhus by Viśvāmitra)
Ṛbhus (Saudhanvanas), divine artisans of perfection
Jagatī (probable for 3.60.1 due to longer cadence)
この讃歌は、Ṛbhus(Saudhanvanas)――神々の工匠――を讃える。彼らの「よく鍛えられた業」は祭儀の働きを完成させ、死すべき者を卓越へと高める。詩は「心の親縁」によって彼らを祭場へ招き、搾られたソーマの傍らでインドラと共に現れる、測り知れぬ技と栄光を称える。結びには、供物のもとへ「インドラとṚbhus」を共に呼び寄せ、求める者に多様な導きをもたらすよう請い願う。
Mantra 1
इहेह वो मनसा बन्धुता नर उशिजो जग्मुरभि तानि वेदसा । याभिर्मायाभिः प्रतिजूतिवर्पसः सौधन्वना यज्ञियं भागमानश ॥
ここに、ここに、勇士たちよ。心の親縁によって、熱求する者(uśij)らは知(veda)をもってその働きへと来たりぬ。形成の力(māyā)によって、相抗し相促す威力の姿を備え、スダンヴァンの子らは祭儀(yajña)にふさわしい分け前を得た。
Mantra 2
याभिः शचीभिश्चमसाँ अपिंशत यया धिया गामरिणीत चर्मणः । येन हरी मनसा निरतक्षत तेन देवत्वमृभवः समानश ॥
その巧能(śacī)によって彼らは杯を作り、その霊感の思惟(dhī)によって皮より牝牛を生み出した。その力によって、心により、二頭の輝く駿馬(harī)を刻み成し—そのゆえにリブ(Ṛbhus)らは等しく神性に到った。
Mantra 3
इन्द्रस्य सख्यमृभवः समानशुर्मनोर्नपातो अपसो दधन्विरे । सौधन्वनासो अमृतत्वमेरिरे विष्ट्वी शमीभिः सुकृतः सुकृत्यया ॥
リブフ(R̥bhu)ら――マヌ(Manu)の子ら――はインドラ(Indra)との友誼を得、諸々の作業を起こして、その効力ある力をいよいよ強めた。スーダンヴァナ(Saudhanvana)たちは不死(amṛtatva)へと昇り、調和する技によって場を遍く満たし、善き行いにより善業を成就した。
Mantra 4
इन्द्रेण याथ सरथं सुते सचाँ अथो वशानां भवथा सह श्रिया । न वः प्रतिमै सुकृतानि वाघतः सौधन्वना ऋभवो वीर्याणि च ॥
あなたがたはインドラとともに一つの車に並び乗り、搾り出されたソーマ(Soma)に寄り添って進む。また光輝とともに諸力の主となる。歌う者は、あなたがたの巧みに成された業――おおスーダンヴァナのリブフよ――またその勇力の働きを、測り尽くすことはできない。
Mantra 5
इन्द्र ऋभुभिर्वाजवद्भिः समुक्षितं सुतं सोममा वृषस्वा गभस्त्योः । धियेषितो मघवन्दाशुषो गृहे सौधन्वनेभिः सह मत्स्वा नृभिः ॥
おおインドラよ、力の充溢するリブフたちとともに、搾られて満ちたソーマを両の手にて飲みたまえ。思惟に促されて、おおマガヴァン(施与の主)よ、供物を捧げる者の家において、スーダンヴァナたちとともに歓喜し、勇士の力とともに酔いしれたまえ。
Mantra 6
इन्द्र ऋभुमान्वाजवान्मत्स्वेह नोऽस्मिन्त्सवने शच्या पुरुष्टुत । इमानि तुभ्यं स्वसराणि येमिरे व्रता देवानां मनुषश्च धर्मभिः ॥
インドラよ、リブ(R̥bhu)を伴い、力の充溢に富む者よ。多く讃えられる者よ、汝のシャチー(śacī, 神力)によって、このわれらのサヴァナ(savana, 搾りの供儀)においてここに歓べ。これらの「姉妹なる力」は汝のために繋がれ、神々のヴラタ(vrata, 誓律)と、人のダルマ(dharma, 正しい秩序を支える規範)に従って整えられた。
Mantra 7
इन्द्र ऋभुभिर्वाजिभिर्वाजयन्निह स्तोमं जरितुरुप याहि यज्ञियम् । शतं केतेभिरिषिरेभिरायवे सहस्रणीथो अध्वरस्य होमनि ॥
インドラよ、リブ(R̥bhu)と、力の駿馬(vājin)とともに、ここに力の充溢をもたらしつつ勝利する者よ。歌い手の讃歌、祭儀にふさわしきものへ近づき来たれ。求める者のために百の鋭きケートゥ(ketu, 兆し・洞察)を備え、千の道で導く者よ、アドヴァラ(adhvara, 無害の祭)の供献の座に臨め。
The Ṛbhus are divine artisan-beings (called Saudhanvanas) praised for extraordinary skill and “well-wrought” works that perfect and renew the forms used in sacrifice and life.
The hymn portrays them as companions near the pressed Soma: Indra embodies victorious power, while the Ṛbhus embody perfected skill—together they bring prosperity, mastery, and ritual success.
It asks the gods to come to the offering-place, accept Soma and praise, and grant abundance (vāja), splendor (śrī), and sharp, guiding perceptions (ketu) to the seeker and the community.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.