
Sukta 3.38
Viśvāmitra Gāthina (attributed for Mandala 3 Indra cycle; hymn-level attribution)
Indra (with inner-psychological emphasis on Indra as the illumined Mind-Power); ancillary: Savitṛ appears later in the hymn
Triṣṭubh (dominant meter for RV 3.38)
ヴィシュヴァーミトラのこの讃歌は、よく軛をかけた競走馬のように詩人の霊感の思考を走らせ、内なるヴィジョンとリシたちの交わりを求めつつ、インドラに障碍を打ち砕き充溢を勝ち取るよう呼びかける。インドラは外的な闘争の英雄的力としてのみならず、隠れた「息(プラーナ)」と真理を目覚めさせ動かす、光明に満ちた心力として讃えられる。後半では幻視が微妙な宇宙秩序へと転じ、法のうちにあるガンダルヴァが語られ、さらに正しい見ることを目覚めさせ推し進める者としてサヴィトリが付随的に現れる。
Mantra 1
अभि तष्टेव दीधया मनीषामत्यो न वाजी सुधुरो जिहानः । अभि प्रियाणि मर्मृशत्पराणि कवीँरिच्छामि संदृशे सुमेधाः ॥
工匠が形づくるような成形の洞見をもって、わたしは思惟を駆り立てる――よく轡を整えた、俊敏で戦利を得る駿馬が、昂然と躍り出るように。愛しく秘められた生命の息(prāṇa)に触れてそれを呼び覚まし、善き叡智をもつわたしは、内なる見ることのために、詩聖(kavi)たちを求める。
Mantra 2
इनोत पृच्छ जनिमा कवीनां मनोधृतः सुकृतस्तक्षत द्याम् । इमा उ ते प्रण्यो वर्धमाना मनोवाता अध नु धर्मणि ग्मन् ॥
詩聖(kavi)たちの生起を促し、問いただせ。心に保持された善作の諸力が、意識の天を形づくった。汝のこれらの生命の運行は、心の風に駆られて増し広がり、しかるのち、まさに法(dharma)—正しい秩序—のうちを進む。
Mantra 3
नि षीमिदत्र गुह्या दधाना उत क्षत्राय रोदसी समञ्जन् । सं मात्राभिर्ममिरे येमुरुर्वी अन्तर्मही समृते धायसे धुः ॥
まさにここで彼らは秘奥のものを内に据え、また統御の力(kṣatra)のために、二つの世界—天と地—を結び合わせた。彼らは諸々の尺度によって、広大なるものを築き、限界づけた。大いなるもの(mahī)の内に、完全に結び合わされた秩序のうちに、養い育てるための基礎を据えた。
Mantra 4
आतिष्ठन्तं परि विश्वे अभूषञ्छ्रियो वसानश्चरति स्वरोचिः । महत्तद्वृष्णो असुरस्य नामा विश्वरूपो अमृतानि तस्थौ ॥
彼が起ち上がるとき、あらゆる力はめぐりて彼を飾る。栄光をまとい、自ら光りつつ進む。大いなるかな、強きアスラ(Asura)のその名は――万有の形を具する者は、不死のうちに確立して立つ。
Mantra 5
असूत पूर्वो वृषभो ज्यायानिमा अस्य शुरुधः सन्ति पूर्वीः । दिवो नपाता विदथस्य धीभिः क्षत्रं राजाना प्रदिवो दधाथे ॥
まず生まれたのは、力の長老なる雄牛であった。彼の力の多くの流れは、いにしえより在る。天の子なる二人の王よ、祭儀の集いにおける洞見の思惟によって、光明の天より来たる主権の力(クシャトラ)を汝らは支え保つ。
Mantra 6
त्रीणि राजाना विदथे पुरूणि परि विश्वानि भूषथः सदांसि । अपश्यमत्र मनसा जगन्वान्व्रते गन्धर्वाँ अपि वायुकेशान् ॥
二人の王よ、多くの集会(ヴィダタ)において、汝らはあらゆる座と住処をめぐり、飾り整える。ここに私は、旅する心によって見た――誓戒・法(vrata)のうちにあるガンダルヴァ(Gandharva)たちを。風のごとき髪を持つ者ら、霊感の秩序を秘やかに護る者らを。
Mantra 7
तदिन्न्वस्य वृषभस्य धेनोरा नामभिर्ममिरे सक्म्यं गोः । अन्यदन्यदसुर्यं वसाना नि मायिनो ममिरे रूपमस्मिन् ॥
まことに、この力ある牡牛のために、彼らは名々によって牝牛の共有の本質――その光り輝く乳の産み出し――を量り定めた。つねに新たなアスリヤ(asurya)の力をまとい、マーヤー(māyā)を司る者たち(māyin)は、この存在のうちに多様な形相を据え置いた。
Mantra 8
तदिन्न्वस्य सवितुर्नकिर्मे हिरण्ययीममतिं यामशिश्रेत् । आ सुष्टुती रोदसी विश्वमिन्वे अपीव योषा जनिमानि वव्रे ॥
まことに、サヴィトリ(Savitṛ)のこのこと――彼が動かし始めた黄金のマティ(mati:霊感)を、だれもわたしのために妨げることはできない。よき讃歌は二つの世界(天地)を動かし、万有を駆り立てる。女のように、それは諸存在の生起(janíman)を選び取り、宿し担う。
Mantra 9
युवं प्रत्नस्य साधथो महो यद्दैवी स्वस्तिः परि णः स्यातम् । गोपाजिह्वस्य तस्थुषो विरूपा विश्वे पश्यन्ति मायिनः कृतानि ॥
汝ら二柱は、古の大いなる業を成し遂げ、神的なスヴァスティ(svastí:安寧・吉祥)がわれらをめぐって在るようにせよ。守護する舌をもって堅く立つ者の、造られた多様な姿を、形成の主たち(māyin)はことごとく見渡す。
Mantra 10
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
われらの幸いのために、施与者インドラ(Indra)を呼び求める。ここなる負荷の担いにおいて、また豊穣(vāja)を勝ち取る戦いにおいて、最も男らしき勇者を。われらの声を聞き、助けのために猛き者は、諸戦陣(samatsu)にてヴリトラ(vṛtra)なる障碍を打ち砕き、財宝を勝ち取り、満ち足りた富をもたらす。
It asks Indra for help in overcoming obstacles and conflicts, and for “vāja”—a winning fullness that includes strength, clarity, and prosperity.
Because the poet is describing disciplined inspiration: the mind is harnessed and driven forward so it can reach inner vision and effective mantra-power.
They point to subtle guardians of inspired order within “vrata” (cosmic law), suggesting that behind the ritual and the world there is a hidden, structured harmony that vision can perceive.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.