
Sukta 3.34
Viśvāmitra Gāthina (RV 3.34 traditionally)
Indra
Triṣṭubh
この讃歌は、因陀羅を「城砦を破る者」として讃える。彼は聖なる言葉(brahman)に力づけられ、ダーサ/ダシュユの抵抗を打ち倒し、敵を四散させ、聖見者たちに真の富を勝ち取らせる。さらに、その行為の偉大さと正しさ――曲がったものをまっすぐにし、抗しがたい力で征服すること――を称え、結びには戦いの祈願として、因陀羅が祈る者の声を聞き、争いと繁栄において助けるよう求める。
Mantra 1
इन्द्रः पूर्भिदातिरद्दासमर्कैर्विदद्वसुर्दयमानो वि शत्रून् । ब्रह्मजूतस्तन्वा वावृधानो भूरिदात्र आपृणद्रोदसी उभे ॥
インドラ、城塞を砕く者は、燃え立つ讃歌によってダーサを越え、敵どもを散らした。まことの富を見いだし、贈り物を注ぎ出す。ブラフマン(聖なる言葉)に駆り立てられ、自らの力の身において増大し、寛大なる施与者は天と地、その両界を満たした。
Mantra 2
मखस्य ते तविषस्य प्र जूतिमियर्मि वाचममृताय भूषन् । इन्द्र क्षितीनामसि मानुषीणां विशां दैवीनामुत पूर्वयावा ॥
われは汝の威力の駆り立つ速さを前へと掲げ、言葉を不死のために飾り立てる。おおインドラよ、汝は人の住まいの主、また神なる諸族の主である。汝は先頭に立ち、道を導く者。
Mantra 3
इन्द्रो वृत्रमवृणोच्छर्धनीतिः प्र मायिनाममिनाद्वर्पणीतिः । अहन्व्यंसमुशधग्वनेष्वाविर्धेना अकृणोद्राम्याणाम् ॥
インドラは、突撃の首領ヴリトラをあらわにし、幻術師たちのさまざまな形を打ち砕いた――正しく形づくる者として。森の中で塞ぐ者を撃ち、光り輝く牛群を顕現させた――野に動き出る歓喜の贈りものを。
Mantra 4
इन्द्रः स्वर्षा जनयन्नहानि जिगायोशिग्भिः पृतना अभिष्टिः । प्रारोचयन्मनवे केतुमह्नामविन्दज्ज्योतिर्बृहते रणाय ॥
インドラは太陽の界を勝ち取り、日々を生み出した。燃える求道者たちとともに戦を征し、突入における助け手となった。彼はマヌのために昼日のしるしを輝かせ、偉大な戦いのために広大なる光を見いだした。
Mantra 5
इन्द्रस्तुजो बर्हणा आ विवेश नृवद्दधानो नर्या पुरूणि । अचेतयद्धिय इमा जरित्रे प्रेमं वर्णमतिरच्छुक्रमासाम् ॥
インドラ――駆り立て、広げる者――は入り来たり、人を高める力を担っている、数多く多様に。彼は歌い手にこれらの思惟を目覚めさせ、彼らのためにこの澄みわたる光輝を推し進めた――魂の諸力の輝く色合いを。
Mantra 6
महो महानि पनयन्त्यस्येन्द्रस्य कर्म सुकृता पुरूणि । वृजनेन वृजिनान्त्सं पिपेष मायाभिर्दस्यूँरभिभूत्योजाः ॥
インドラの業は大いにして偉大、世の人はそれを讃える――よく成し遂げられた数多の働き。まっすぐに正す力によって、曲がり歪んだものを粉砕し、諸々のマーヤー(māyā)によって、制しがたい威力をもってダシュユ(Dasyu)を打ち伏せる。
Mantra 7
युधेन्द्रो मह्ना वरिवश्चकार देवेभ्यः सत्पतिश्चर्षणिप्राः । विवस्वतः सदने अस्य तानि विप्रा उक्थेभिः कवयो गृणन्ति ॥
インドラは戦いによって、またその偉大さによって、神々のために広き道を開いた――真実の主、諸民を成就させる者。ヴィヴァスヴァト(Vivasvat)の座における彼のそれらの業を、霊感ある賢者たち、詩人たちはウクタ(uktha)の讃歌によって歌い上げる。
Mantra 8
सत्रासाहं वरेण्यं सहोदां ससवांसं स्वरपश्च देवीः । ससान यः पृथिवीं द्यामुतेमामिन्द्रं मदन्त्यनु धीरणासः ॥
常に勝ち抜く者、選ばるべき尊者、力を授ける者;天の光スヴァル(svar)と神聖なる水を勝ち得た者。大地と天とこの世界を制したその者に従い、堅固なる思いはインドラに歓喜する。
Mantra 9
ससानात्याँ उत सूर्यं ससानेन्द्रः ससान पुरुभोजसं गाम् । हिरण्ययमुत भोगं ससान हत्वी दस्यून्प्रार्यं वर्णमावत् ॥
彼は疾き駿馬を勝ち得、また太陽をも勝ち得た。インドラは豊かな享受をもたらす牝牛を勝ち得、黄金の歓喜と充溢とを勝ち得た。ダスユを討ち滅ぼして前進し、アーリヤの光輝(varṇa)を護った。
Mantra 10
इन्द्र ओषधीरसनोदहानि वनस्पतीँरसनोदन्तरिक्षम् । बिभेद वलं नुनुदे विवाचोऽथाभवद्दमिताभिक्रतूनाम् ॥
インドラは癒しの薬草と日々とを顕現させ、森の主たちと中空(antarikṣa)とを顕現させた。彼はヴァラ(Vala)を打ち割り、言葉を乱す者どもを追い払った。かくして彼は、敵対する意志を馴致する者、悪しき企てを鎮める者となった。
Mantra 11
शुनं हुवेम मघवानमिन्द्रमस्मिन्भरे नृतमं वाजसातौ । शृण्वन्तमुग्रमूतये समत्सु घ्नन्तं वृत्राणि संजितं धनानाम् ॥
この戦い、この豊穣の獲得において、われらは福をもたらす寛大なるインドラを、最も雄々しき者を呼び招こう。われらの声を聞き、援けのために猛く、戦場にてヴリトラ(Vṛtra)どもを打ち倒し、財宝を集める勝利者たれ。
It praises Indra’s power to break obstacles and defeat hostile forces, and it asks him to grant victory, protection, and wealth. A key idea is that Indra’s triumph is invoked and strengthened through inspired sacred speech (brahman).
In Vedic poetry these often symbolize opposing powers that block light, order, and prosperity—whether enemies in conflict or inner obstacles. Indra is celebrated as the one who breaks such “strongholds” and restores the straight path.
It can be recited as a prayer before difficult efforts—exams, disputes, competitions, or inner struggles—asking for courage, clarity, and the removal of obstacles. Traditionally it also fits Indra-focused offerings, especially in soma-related contexts.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.