
Sukta 10.53
Agni/Hotṛ-centered cycle (speaker representing the sacrificers seeking the true Hotṛ/Agni)
Agni (the sought knower of yajña)
Trishtubh (probable; requires metrical verification)
この讃歌は、祭祀者が真のホートリ(Hotṛ)――祭儀(yajña)の内なる知者としてのアグニ(Agni)――を探し求める姿を描く。彼は「われらよりも古く」、内に坐して、礼拝者のうちに神的臨在を確立しうる。糸・織り・光の道といった儀礼的イメージを、思惟と言葉の内的鍛錬と織り合わせ、最後には創造的な孕みのヴィジョンへと至る。すなわち、祭儀の力が女性的諸力の胎内に据えられ、正しい造作(kāra)によって勝利を得るのである。
Mantra 1
यमैच्छाम मनसा सोऽयमागाद्यज्ञस्य विद्वान्परुषश्चिकित्वान् । स नो यक्षद्देवताता यजीयान्नि हि षत्सदन्तरः पूर्वो अस्मत् ॥
われらが心にて求めしその者——彼は来たりぬ。祭祀を知り尽くし、細部にわたり識別する者。彼がわれらのために供犠し、われらの内に神性を打ち立てよ。彼は供献にいよいよふさわしき者。なぜなら彼は内に坐し、心の間隙に坐して、われらの表層の存在よりも古き者だから。
Mantra 2
अराधि होता निषदा यजीयानभि प्रयांसि सुधितानि हि ख्यत् । यजामहै यज्ञियान्हन्त देवाँ ईळामहा ईड्याँ आज्येन ॥
ホートリ(Hotṛ)はその目的を成し遂げた。座して、いよいよ祭にふさわしく、よく整えられた供物をあらわにする。さあ——ヤジュニャ(yajña)にふさわしい神々にわれらは祭り、清澄な豊かさたるアージャ(ā́jya、澄まし酥油)をもって、讃えらるべきもの(īḍya)を讃えよう。澄みわたり、寛やかな心をもって。
Mantra 3
साध्वीमकर्देववीतिं नो अद्य यज्ञस्य जिह्वामविदाम गुह्याम् । स आयुरागात्सुरभिर्वसानो भद्रामकर्देवहूतिं नो अद्य ॥
今日、彼はわれらのために神々に迎えられる正しき道を整えた。今日、われらは祭の秘められた舌を見いだした。彼は生命の息吹を携えて来たり、香りと甘美をまとっている。今日、彼はわれらのために、神々を招き入れる吉祥の呼びかけを整えた。
Mantra 4
तदद्य वाचः प्रथमं मसीय येनासुराँ अभि देवा असाम । ऊर्जाद उत यज्ञियासः पञ्च जना मम होत्रं जुषध्वम् ॥
今日、われは言(Vāc)の第一の礎を量り定めん——それによって、われらは神々として、アスラ的なる力に向かい、これを打ち克たん。真の力を糧とし、祭にふさわしき者たちよ、五つの民よ、わがホートラ(hotra、献供の言葉)を喜び受けよ。
Mantra 5
पञ्च जना मम होत्रं जुषन्तां गोजाता उत ये यज्ञियासः । पृथिवी नः पार्थिवात्पात्वंहसोऽन्तरिक्षं दिव्यात्पात्वस्मान् ॥
五つの民よ、わが祭官の讃歌(ホートラ)を歓び受けよ——光より生まれし者、また祭儀にふさわしき者たちよ。大地よ、地なる禍いより我らを護れ。中空(アンタリクシャ)よ、天なる禍いより我らを護れ。
Mantra 6
तन्तुं तन्वन्रजसो भानुमन्विहि ज्योतिष्मतः पथो रक्ष धिया कृतान् । अनुल्बणं वयत जोगुवामपो मनुर्भव जनया दैव्यं जनम् ॥
糸を張りつつ、中界の光輝の光線に従え。思惟(ディヤー)によって織り成された光の道を護れ。切れ目なくその業を織り上げよ、供物をなす者たちよ。マヌ(Manu)となり、内に神なる種族を生み出せ。
Mantra 7
अक्षानहो नह्यतनोत सोम्या इष्कृणुध्वं रशना ओत पिंशत । अष्टावन्धुरं वहताभितो रथं येन देवासो अनयन्नभि प्रियम् ॥
ソーマを歓ぶ者たちよ、車軸のくびきを結び付けよ。手綱を整え、よく磨き平らにせよ。八つの支えをもつ車を、四方へと駆り立てよ——それによって神々は愛しきものへと導かれた。
Mantra 8
अश्मन्वती रीयते सं रभध्वमुत्तिष्ठत प्र तरता सखायः । अत्रा जहाम ये असन्नशेवाः शिवान्वयमुत्तरेमाभि वाजान् ॥
石多き川は奔り来たる——共に取りすがれ。起ち上がりて渡り越えよ、友よ。ここに、助けなき者・恵みなき者を置き去りにせん。われらは上へと渡り、吉祥の境に入り、力の満ち満ちるもの(vāja)へと向かわん。
Mantra 9
त्वष्टा माया वेदपसामपस्तमो बिभ्रत्पात्रा देवपानानि शंतमा । शिशीते नूनं परशुं स्वायसं येन वृश्चादेतशो ब्रह्मणस्पतिः ॥
工匠神トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)は幻化の力(māyā)を知り、諸作のうち最も巧みなり。神々の飲み(soma)の器を携え、最上の安寧をもたらす者。いま彼は自らの鉄の斧を研ぎ澄まし、それによってブラフマナスパティ(Brahmaṇaspati)が黄褐の障りを断ち払わん。
Mantra 10
सतो नूनं कवयः सं शिशीत वाशीभिर्याभिरमृताय तक्षथ । विद्वांसः पदा गुह्यानि कर्तन येन देवासो अमृतत्वमानशुः ॥
いま、詩聖(kavi)らは「有」(sat)の力を研ぎ澄ます——汝らが不死のために刻み成す、その言霊(vāc)によって。知れる者らは歩み(pada)をもって秘められたものを切り開く。これによって神々は不死性(amṛtatva)を得たり。
Mantra 11
गर्भे योषामदधुर्वत्समासन्यपीच्येन मनसोत जिह्वया । स विश्वाहा सुमना योग्या अभि सिषासनिर्वनते कार इज्जितिम् ॥
乙女らの胎内に、彼らは子牛を据えた。内なる思いと舌とによって、そこに坐せしめたのである。彼はつねに善き心をもち、ヨーガ(yoga)に相応しく結ばれる者として、制御する衝動によって、作為のわざを通して勝利を得る。
It is about finding and invoking Agni as the true Hotṛ (priest) who knows the sacrifice perfectly and also lives within the worshipper, enabling a correct offering and inner transformation.
The “thread” and “weaving” describe keeping the yajña continuous and error-free—both in the outer ritual sequence and in the inner continuity of attention, thought (dhī), and recitation.
Manu represents the archetypal human who establishes right order. The line suggests becoming properly aligned with dharma and yajña so that a ‘divine’ disposition—clarity, truth, and higher nature—arises within.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.