
Sukta 10.189
Symbolic/cosmic principle (often interpreted as Sūrya’s light/cow, or Dawn/illumination moving between Earth and Heaven)
この短く高度に象徴的な讃歌は、斑(まだら)に輝く光の「牝牛」の移動をたどる――しばしば暁、あるいは太陽の照明として読まれるそれは、母(大地)の前を踏み進み、やがて父(天)へと向かう。ついで「吐き、吸う」宇宙的な力が描かれ、律動する運動によって天界を顕わにする。最後に、太陽の「鳥」(pataṅga)の幻視へと至り、その中にヴァーク(Vāk、言葉)が据えられて、毎朝毎日のたびに多くの領域にわたって輝き渡る。
Mantra 1
आयं गौः पृश्निरक्रमीदसदन्मातरं पुरः । पितरं च प्रयन्त्स्वः ॥
この輝く牝牛、まだらにきらめく光の牝牛は歩み出て、母の前に座を占めた。さらに父へと進みゆき、光の世界(スヴァル)へ向かう。
Mantra 2
अन्तश्चरति रोचनास्य प्राणादपानती । व्यख्यन्महिषो दिवम् ॥
彼は自らの光明の領域の内を巡り、息を吐き息を吸う。偉大なる雄々しき者は、天を視界に顕わした。
Mantra 3
त्रिंशद्धाम वि राजति वाक्पतंगाय धीयते । प्रति वस्तोरह द्युभिः ॥
三十の座(領域)において輝き現れ、言(ヴァーク)は翼あるものの飛翔に据えられる。暁と昼ごとに、その光もて応じる。
In Vedic poetry, the cow often symbolizes nourishing abundance and rays of light. Here the “variegated cow” is a vivid image for dawn or solar illumination that ‘gives’ vision and life.
It describes a cosmic rhythm (prāṇa and apāna) by which the Mighty Power moves and reveals the heavens. Many readers also take it as a hint that inner breath-discipline supports clearer perception.
Pataṅga is the winged solar being—often the Sun conceived as a bird moving across the sky. Saying Vāk is set in its flight suggests that true speech and knowledge ride on illumination and cosmic order, returning each day with dawn.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.