Rig Veda Sukta 14
Mandala 10Sukta 1416 Mantras

Sukta 14

Sukta 10.14

Devata

Yama Vaivasvata (often with Pitṛs as associated powers)

Chandas

Trishtubh (standard for many RV 10.14 verses; requires verification)

この讃歌は葬送と祖霊への呼びかけであり、亡き者を、最初に「先へ進み」、多くの者のために道を見いだしたヴィヴァスヴァトの子ヤマのもとへ導く。旅路の安全と、祖霊(ピトリたち)の間に落ち着いた安住の地を得ることを祈り、彼岸が恐怖の混沌ではなく、法(ṛta/dharma)にかなった秩序ある領域として整えられるよう願う。

Mantras

Mantra 1

परेयिवांसं प्रवतो महीरनु बहुभ्यः पन्थामनुपस्पशानम् । वैवस्वतं संगमनं जनानां यमं राजानं हविषा दुवस्य ॥

供物をもって、王ヤマ(Yama)に奉仕せよ、ヴィヴァスヴァト(Vivasvat)の子に。彼は大いなる下りの斜面を先に行き、多くの者のために道を見定めた。そこは人々の集い合う合流の場である。

Mantra 2

यमो नो गातुं प्रथमो विवेद नैषा गव्यूतिरपभर्तवा उ । यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुरेना जज्ञानाः पथ्या अनु स्वाः ॥

ヤマはわれらのために、最初に通路を見いだした。この光線の道筋は奪い去られるべきではない。われらの先なる父祖が行き過ぎたその所へ、自己より生じた道に沿って、われらもまたそれを知りつつ従って行く。

Mantra 3

मातली कव्यैर्यमो अङ्गिरोभिर्बृहस्पतिॠक्वभिर्वावृधानः । याँश्च देवा वावृधुर्ये च देवान्त्स्वाहान्ये स्वधयान्ये मदन्ति ॥

マータリーはカヴィヤたちとともに、ヤマはアンギラスたちとともに、ブリハスパティは聖見者の詠い手たちとともに——力を増しつつある。神々が増し育てた者たち、また神々を歓ばせる者たち——ある者はsvāhāにより、ある者はsvadhāにより酔いしれ、各自の法(ダルマ)の歓喜へと入る。

Mantra 4

इमं यम प्रस्तरमा हि सीदाङ्गिरोभिः पितृभिः संविदानः । आ त्वा मन्त्राः कविशस्ता वहन्त्वेना राजन्हविषा मादयस्व ॥

ヤマよ、来たりてこの敷き広げられた座に坐せ。アンギラスたち、祖霊なる父祖たちと意識を合わせよ。聖見者に讃えられたマントラが汝をここへ運ばんことを。王よ、この供物(ハヴィス)により歓喜せよ。

Mantra 5

अङ्गिरोभिरा गहि यज्ञियेभिर्यम वैरूपैरिह मादयस्व । विवस्वन्तं हुवे यः पिता तेऽस्मिन्यज्ञे बर्हिष्या निषद्य ॥

ヤマよ、供犠にふさわしきアンギラスたちとともに来たれ。多様なる姿・力をもって、ここにて歓喜せよ。汝の父なるヴィヴァスヴァットを我は呼ぶ——この祭において、バルヒス(聖草)の座に坐せ。

Mantra 6

अङ्गिरसो नः पितरो नवग्वा अथर्वाणो भृगवः सोम्यासः । तेषां वयं सुमतौ यज्ञियानामपि भद्रे सौमनसे स्याम ॥

われらの父祖はアṅギラサ(Aṅgirasa)、ナヴァグヴァ(Navagva)、アタルヴァン(Atharvan)、ブリグ(Bhṛgu)――ソーマ(Soma)を喜ぶ者たち。願わくは、祭祀にふさわしき彼らの善意(ス・マティ)に、われらも与り、吉き心の和合に入らん。

Mantra 7

प्रेहि प्रेहि पथिभिः पूर्व्येभिर्यत्रा नः पूर्वे पितरः परेयुः । उभा राजाना स्वधया मदन्ता यमं पश्यासि वरुणं च देवम् ॥

往け、往け、古の道々を――そこは、われらの先なる父祖が逝きしところ。そこにて二人の王はスヴァダー(svadhā)により歓び、汝はヤマ(Yama)と、また神ヴァルナ(Varuṇa)とを見まみえん。

Mantra 8

सं गच्छस्व पितृभिः सं यमेनेष्टापूर्तेन परमे व्योमन् । हित्वायावद्यं पुनरस्तमेहि सं गच्छस्व तन्वा सुवर्चाः ॥

父祖とともに集え、ヤマとともに集え。成し遂げた祭献と善行(イシュタープールタ iṣṭāpūrta)を携え、至高の天の広がりにて。咎を捨て去り、ふたたび己が住まいへ帰れ。輝ける光彩の身(タンヴァー)をもって合一せよ。

Mantra 9

अपेत वीत वि च सर्पतातोऽस्मा एतं पितरो लोकमक्रन् । अहोभिरद्भिरक्तुभिर्व्यक्तं यमो ददात्यवसानमस्मै ॥

退け、離れよ、ここより忍び去れ。彼のために祖霊(Pitṛ)たちはこの世界を築いた――昼と水と夜とによって、明らかに秩序づけられた世界を。ヤマ(Yama)は彼に憩いの座を与え、定まれる基(もとい)を授ける。

Mantra 10

अति द्रव सारमेयौ श्वानौ चतुरक्षौ शबलौ साधुना पथा । अथा पितॄन्त्सुविदत्राँ उपेहि यमेन ये सधमादं मदन्ति ॥

善き道をもって、サーラメーヤ(Sārameya)の二匹の犬――四つ目の、斑(まだら)の――を速やかに越えよ。ついで祖霊(Pitṛ)、よく見出す者たちに近づけ。彼らはヤマ(Yama)とともに同じ座の歓びに酔いしれる。

Mantra 11

यौ ते श्वानौ यम रक्षितारौ चतुरक्षौ पथिरक्षी नृचक्षसौ । ताभ्यामेनं परि देहि राजन्त्स्वस्ति चास्मा अनमीवं च धेहि ॥

ヤマよ、汝の守護の二匹の犬――四つ目で、道を守り、人を見張る者――その二匹によってこの者を取り囲め、王よ。彼に安寧(スヴァスティ)を据え、また内なる病(わざわい)なきことを据えよ。

Mantra 12

उरूणसावसुतृपा उदुम्बलौ यमस्य दूतौ चरतो जनाँ अनु । तावस्मभ्यं दृशये सूर्याय पुनर्दातामसुमद्येह भद्रम् ॥

広き鼻をもち、いのちを渇望する者――ウドゥンバラ(Udumbala)、ヤマ(Yama)の二人の使者は、人々に従いて行き巡る。願う、かの二者が、太陽を拝するために、ここ今日、吉祥にして全き息吹をわれらに返し与えよ。

Mantra 13

यमाय सोमं सुनुत यमाय जुहुता हविः । यमं ह यज्ञो गच्छत्यग्निदूतो अरंकृतः ॥

ヤマのためにソーマ(Soma)を搾れ。ヤマのために供物を献げよ。まことに祭祀はヤマへと赴く、アグニ(Agni)を使者として、正しく整えられ、効力を具えたものとして。

Mantra 14

यमाय घृतवद्धविर्जुहोत प्र च तिष्ठत । स नो देवेष्वा यमद्दीर्घमायुः प्र जीवसे ॥

ヤマに、ギー(ghṛta)に満ちた供物を捧げよ、そして前へと立ち進め。願わくは彼が、神々のうちにあって、われらのために長き寿命を延べ、われらがなお生き進むように。

Mantra 15

यमाय मधुमत्तमं राज्ञे हव्यं जुहोतन । इदं नम ऋषिभ्यः पूर्वजेभ्यः पूर्वेभ्यः पथिकृद्भ्यः ॥

ヤマ(Yama)王に、最も甘美に満ちた供物(havis)を捧げよ。これは、リシ(ṛṣi)たち、先に生まれし者、古の者、道をひらきし者たちへの、われらの礼拝である。

Mantra 16

त्रिकद्रुकेभिः पतति षळुर्वीरेकमिद्बृहत् । त्रिष्टुब्गायत्री छन्दांसि सर्वा ता यम आहिता ॥

三つのカドルカ(kadruka)によってそれは飛ぶ。六つの広がり——しかも一つの大いなる広大。トリシュトゥブ(Triṣṭubh)、ガーヤトリー(Gāyatrī)、あらゆる韻律(chandas)——それらすべてはヤマ(Yama)に据えられ、確立されている。

Frequently Asked Questions

Yama is the king of those who have died and the one who went first, discovering the path that others follow. He is also called the gathering-place where humans meet beyond.

The Pits are presented as the ancestral community that has prepared a realm for the departed. They are invoked as protectors and as those who help the newly dead find belonging and order.

In funerary contexts, the mantra language pushes away obstacles and harmful presences so the rite can proceed safely. It expresses the wish that the departed reaches a clear, well-arranged resting-place without disturbance.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App