
Sukta 10.130
Traditionally attributed in Anukramaṇī to a seer of the late 10th maṇḍala (often unspecified in brief citations); hymn concerns yajña as cosmic weaving
Yajña / Viśvakarman-like sacrificial principle (cosmic rite as power)
Triṣṭubh (predominant for this hymn section)
本讃歌は、祭祀(yajña)を宇宙の機(はた)として描く。神的な「働き/工(わざ)」が四方に網を張り、祖霊(Fathers)がそれを織り、霊感を受けた聖仙(ṛṣi)たちが支え保つ。また、神々とヴェーダの韻律(chandas)との対応関係を省察的に示し、正しい祭式の言葉と正しい尺度(韻律)が、それ自体として世界秩序(ṛta)の働きであることを示唆する。
Mantra 1
यो यज्ञो विश्वतस्तन्तुभिस्तत एकशतं देवकर्मेभिरायतः । इमे वयन्ति पितरो य आययुः प्र वयाप वयेत्यासते तते ॥
あの祭祀(yajña)は、あらゆる方へ糸によって張り渡され、百の神聖なる働きによって広げられる。ここに来たりし祖霊(pitṛ)たちがそれを織る。彼らは座して、前へと織り、外へと織り、張られた網を成してゆく。
Mantra 2
पुमाँ एनं तनुत उत्कृणत्ति पुमान्वि तत्ने अधि नाके अस्मिन् । इमे मयूखा उप सेदुरू सदः सामानि चक्रुस्तसराण्योतवे ॥
雄なる力がそれを伸ばし、切り整える。雄なる力がこの天の上にそれを張り広げる。これらの光の梁は近づいて座し、聖歌(sāman)を作り、織るための杼と紡具を整えた。
Mantra 3
कासीत्प्रमा प्रतिमा किं निदानमाज्यं किमासीत्परिधिः क आसीत् । छन्दः किमासीत्प्रउगं किमुक्थं यद्देवा देवमयजन्त विश्वे ॥
そのとき、何が尺度であり、何が対の尺度であり、何が基礎であったのか。何が酥油(ギー)であり、何が囲いの垣であったのか。何が韻律であり、何がプラウガ(prauga)であり、何が讃歌であったのか――万神がその神(内なる神性)に供犠したとき。
Mantra 4
अग्नेर्गायत्र्यभवत्सयुग्वोष्णिहया सविता सं बभूव । अनुष्टुभा सोम उक्थैर्महस्वान्बृहस्पतेर्बृहती वाचमावत् ॥
アグニ(Agni)よりガーヤトリー(Gāyatrī)が生じ、正しき力に轡を結ばれた。ウシュニフ(Uṣṇih)とともにサヴィトリ(Savitṛ)は合一して満ちた。アヌシュトゥブ(Anuṣṭubh)によってソーマ(Soma)はウクタ(uktha、讃辞)により大いなる力を得、ブリハスパティ(Bṛhaspati)よりブリハティー(Bṛhatī)は広大なる言(Vāc)を支え保った。
Mantra 5
विराण्मित्रावरुणयोरभिश्रीरिन्द्रस्य त्रिष्टुबिह भागो अह्नः । विश्वान्देवाञ्जगत्या विवेश तेन चाकॢप्र ऋषयो मनुष्याः ॥
ヴィラージ(Virāj)はミトラとヴァルナ(Mitra–Varuṇa)の輝ける充溢となり、ここにトリシュトゥブ(Triṣṭubh)はインドラ(Indra)の昼の分け前である。ジャガティー(Jagatī)によって万神は運動へと入り、かの形づくる力によって、人のリシ(ṛṣi、聖仙)はその見ることへと鍛え上げられた。
Mantra 6
चाकॢप्रे तेन ऋषयो मनुष्या यज्ञे जाते पितरो नः पुराणे । पश्यन्मन्ये मनसा चक्षसा तान्य इमं यज्ञमयजन्त पूर्वे ॥
その定めによって、人の子らは聖仙(ṛṣi)となった。祭祀(yajña)が生まれたとき、われらの古き祖霊(pitṛ)はすでにそこに在った。われは心の眼にて彼らを観、思う——はじめにこの同じ祭祀を捧げた先人たちを。
Mantra 7
सहस्तोमाः सहछन्दस आवृतः सहप्रमा ऋषयः सप्त दैव्याः । पूर्वेषां पन्थामनुदृश्य धीरा अन्वालेभिरे रथ्यो न रश्मीन् ॥
讃歌と韻律と、度量とをともに具えて、七人の天なる聖仙(ṛṣi)は内へと身を収めた。古人の道を見定め、堅固なる者たちはそれに随い保った——御者が手綱を固く握るがごとく。
It teaches that sacrifice (yajña) is like a woven fabric spread through the whole cosmos, and that correct chant, metre, and measure keep that order steady.
Because the hymn treats metre (chandas) as a power that shapes and stabilizes sacred speech; by linking metres with deities, it shows how ritual sound supports cosmic order.
The Fathers (pitaraḥ) are ancestral powers who transmit the rite, and the seven seers are archetypal inspired knowers who follow the ancient path and ‘hold the reins’ of disciplined recitation and insight.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.