Rig Veda Sukta 126
Mandala 10Sukta 1268 Mantras

Sukta 126

Sukta 10.126

Rishi

Traditionally assigned to a seer of the late Tenth Maṇḍala (Anukramaṇī-dependent; often connected with Aditya-invocations)

Devata

Ādityas—Varuṇa, Mitra, Aryaman

Chandas

Anuṣṭubh (likely for RV 10.126; verse-level confirmation may vary)

本讃歌は、アーディティヤ神群――ヴァルナ、ミトラ、アリヤマン――を中心とする守護と解放の祈りである。彼らは「一つの合意のもとに」進み、礼拝者を敵意・罪・不運の彼方へ導く。さらに祈願は、ルドラとマルット、インドラ、アグニ、ヴァス神群という広い神々の連合へと及び、安泰(svasti)、束縛/苦難からの解放、そしてより満ち、より確かな生命力へ至る安全な通過を求める。

Mantras

Mantra 1

न तमंहो न दुरितं देवासो अष्ट मर्त्यम् । सजोषसो यमर्यमा मित्रो नयन्ति वरुणो अति द्विषः ॥

これらの神々と心を一つにする死すべき者には、苦悩も、曲がれる災いも及ばない。アリヤマン(Aryaman)、ミトラ(Mitra)、そしてヴァルナ(Varuṇa)が、敵対する力を越えて彼を導く。

Mantra 2

तद्धि वयं वृणीमहे वरुण मित्रार्यमन् । येना निरंहसो यूयं पाथ नेथा च मर्त्यमति द्विषः ॥

まことに我らはそれを選び取る――ヴァルナよ、ミトラよ、アリヤマンよ――それによって汝らは我らを逼迫より守り、死すべき者を敵対の力を越えて導きたまえ。

Mantra 3

ते नूनं नोऽयमूतये वरुणो मित्रो अर्यमा । नयिष्ठा उ नो नेषणि पर्षिष्ठा उ नः पर्षण्यति द्विषः ॥

今こそ彼らが我らの助けとなれ――ヴァルナ、ミトラ、アリヤマン。導きにおいて最も確かな者よ、我らを導け。渡しにおいて最も力ある者よ、我らを敵対の力を越えて渡したまえ。

Mantra 4

यूयं विश्वं परि पाथ वरुणो मित्रो अर्यमा । युष्माकं शर्मणि प्रिये स्याम सुप्रणीतयोऽति द्विषः ॥

汝らは万有を周りより守る――ヴァルナ、ミトラ、アリヤマン。汝らの愛しき庇護のうちに我らがあり、よく導かれて、敵対の力を越えてあらんことを。

Mantra 5

आदित्यासो अति स्रिधो वरुणो मित्रो अर्यमा । उग्रं मरुद्भी रुद्रं हुवेमेन्द्रमग्निं स्वस्तयेऽति द्विषः ॥

アーディティヤたち――ヴァルナ、ミトラ、アリヤマンよ――不和の裂け目を越えて、われらを渡らせたまえ。われらはマルットとともにある猛きルドラを、またインドラとアグニを、安寧のために呼び奉る。敵対するものどもを越えて。

Mantra 6

नेतार ऊ षु णस्तिरो वरुणो मित्रो अर्यमा । अति विश्वानि दुरिता राजानश्चर्षणीनामति द्विषः ॥

ヴァルナ、ミトラ、アリヤマン――われらの導き手たちよ――われらを渡らせ、あらゆる過ちと苦難を越えさせたまえ。人の諸族の王たちよ、あらゆる敵意と分断を越えて、われらを導きたまえ。

Mantra 7

शुनमस्मभ्यमूतये वरुणो मित्रो अर्यमा । शर्म यच्छन्तु सप्रथ आदित्यासो यदीमहे अति द्विषः ॥

われらの助けのために、ヴァルナ、ミトラ、アリヤマンよ、吉祥なる境地をわれらにもたらしたまえ。広く行きわたるアーディティヤたちよ、庇護の安らぎを授け、われらの願い求めるものがあらゆる対抗の力を越えるように。

Mantra 8

यथा ह त्यद्वसवो गौर्यं चित्पदि षिताममुञ्चता यजत्राः । एवो ष्वस्मन्मुञ्चता व्यंहः प्र तार्यग्ने प्रतरं न आयुः ॥

かつて、供犠にふさわしきヴァス(Vasus)よ、あなたがたは罠に縛られた輝けるものさえ解き放った。そのように今、分かたれた苦厄からわれらを解き放て。さらにアグニ(Agni)よ、われらを前へと運べ——より遠く、より勝利して——われらの生命の息吹とその持続へ。

Frequently Asked Questions

The hymn primarily addresses the Ādityas—Varuṇa, Mitra, and Aryaman—seen as guardians of order and harmony. It also calls on Rudra with the Maruts, Indra, Agni, and the Vasus for added protection and release.

It asks to be led beyond hostile forces and freed from distress, wrongdoing, and misfortune (aṃhas, durita). The hymn also prays for svasti—overall well-being—and for life (āyus) to be carried forward securely.

It is suitable as a protective recitation at dawn, before travel, or during times of conflict and anxiety. Recite with a clear intention for harmony and release, optionally offering ghee into a lamp or household fire while invoking Varuṇa, Mitra, Aryaman, and Agni.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App