
Sukta 10.107
Dakṣiṇā (personified sacred giving) / Pūrtí (completed offering) theme
本讃歌は、ダクシナー(Dakṣiṇā)――正しく向けられた聖なる贈与――を讃える。それは祭祀を成就させ(pūrtí)、祭主を闇から広く輝く道へと導く。ここで施与は単なる慈善ではなく、祝別された力として示され、祭司の諸機能を完成させ、社会秩序を支え、守護・繁栄・勝利をもたらす。
Mantra 1
आविरभून्महि माघोनमेषां विश्वं जीवं तमसो निरमोचि । महि ज्योतिः पितृभिर्दत्तमागादुरुः पन्था दक्षिणाया अदर्शि ॥
これら施与する者たちのために、偉大にして顕現する力が起こった。生けるものすべては闇から解き放たれた。祖霊(Fathers)より授けられた広大な光が来たり、ダクシナー(Dakṣiṇā、正しき供献・正しき施与)の広き道が現れた。
Mantra 2
उच्चा दिवि दक्षिणावन्तो अस्थुर्ये अश्वदाः सह ते सूर्येण । हिरण्यदा अमृतत्वं भजन्ते वासोदाः सोम प्र तिरन्त आयुः ॥
ダクシナー(Dakṣiṇā)に満ちる者たちは天の高みに立つ。力の馬を施す者たちは太陽とともに進む。黄金を施す者は不死を分かち得、衣(護りの覆い)を施す者は、ソーマよ、その生命の力を延べ広げる。
Mantra 3
दैवी पूर्तिर्दक्षिणा देवयज्या न कवारिभ्यो नहि ते पृणन्ति । अथा नरः प्रयतदक्षिणासोऽवद्यभिया बहवः पृणन्ति ॥
ダクシナー(Dakṣiṇā、祭施)は神的な成就、神々へ向かう祭献である。吝嗇の者たちは彼女を満たさない、いや満たし得ない。だが正しい施与に備わり、虚妄への墜落を畏れる人々は——その多くが——彼女を満たし成就させる。
Mantra 4
शतधारं वायुमर्कं स्वर्विदं नृचक्षसस्ते अभि चक्षते हविः । ये पृणन्ति प्र च यच्छन्ति संगमे ते दक्षिणां दुहते सप्तमातरम् ॥
彼らは人の眼差しで供物を観る——百の流れをもつヴァーユ(Vāyu)、そして光の世界を見出す太陽の讃歌を。会合の場において満たし、また施し与える者たちは、七母をもつダクシナー(Dakṣiṇā)を搾り取る。
Mantra 5
दक्षिणावान्प्रथमो हूत एति दक्षिणावान्ग्रामणीरग्रमेति । तमेव मन्ये नृपतिं जनानां यः प्रथमो दक्षिणामाविवाय ॥
ダクシナー(Dakṣiṇā)を具える者は、招かれるとき真っ先に進む。ダクシナーを具える者は、群の導き手として先頭へ進む。わたしはただその人をこそ諸民の王とみなす——最初にダクシナーを動かし、その働きを確立した者を。
Mantra 6
तमेव ऋषिं तमु ब्रह्माणमाहुर्यज्ञन्यं सामगामुक्थशासम् । स शुक्रस्य तन्वो वेद तिस्रो यः प्रथमो दक्षिणया रराध ॥
まさに彼を人々はリシ(ṛṣi、聖仙)と呼び、またブラフマン(brahman)と呼ぶ。祭儀にふさわしく、サーマン(Sāman)を歌う者、霊感の讃辞(uktha)を宣説する達人である。彼は光輝なる力(śukra)の三つの形体を知る――ダクシナー(Dakṣiṇā、祭礼の贈施)によって最初に成就したその人は。
Mantra 7
दक्षिणाश्वं दक्षिणा गां ददाति दक्षिणा चन्द्रमुत यद्धिरण्यम् । दक्षिणान्नं वनुते यो न आत्मा दक्षिणां वर्म कृणुते विजानन् ॥
ダクシナー(Dakṣiṇā)は力の駿馬を与え、ダクシナーは光の牝牛を与える。ダクシナーは輝く月を、また黄金であるものすべてを与える。ダクシナーは豊穣の食を勝ち取る――知ってダクシナーを護りの鎧として存在の周りにまとわせるとき、彼女はまさに我らの自己である。
Mantra 8
न भोजा मम्रुर्न न्यर्थमीयुर्न रिष्यन्ति न व्यथन्ते ह भोजाः । इदं यद्विश्वं भुवनं स्वश्चैतत्सर्वं दक्षिणैभ्यो ददाति ॥
ボージャ(Bhoja)たちは滅びず、虚しきものへは赴かない。害されず、また揺らぐこともない――そのボージャたちは。この全世界、この存在の諸界、そして天もまた――そのすべてをダクシナー(Dakṣiṇā)は彼らに与える。
Mantra 9
भोजा जिग्युः सुरभिं योनिमग्रे भोजा जिग्युर्वध्वं या सुवासाः । भोजा जिग्युरन्तःपेयं सुराया भोजा जिग्युर्ये अहूताः प्रयन्ति ॥
ボージャ(Bhoja)らは初めに香り高き源(よどみなき根源)を勝ち得、ボージャらは善く装う花嫁をも勝ち得た。ボージャらはスラー酒(surā)の内なる一献を勝ち得、ボージャらは――招かれずとも出で行く者たちを勝ち得た。
Mantra 10
भोजायाश्वं सं मृजन्त्याशुं भोजायास्ते कन्या शुम्भमाना । भोजस्येदं पुष्करिणीव वेश्म परिष्कृतं देवमानेव चित्रम् ॥
ボージャのために人々は俊足の馬を整え磨き、ボージャのために乙女は座して身を飾る。ボージャのこの住まいは蓮の池のごとく、よく整えられ、神々の歓喜に照らされるかのように輝き、さまざまの光彩に満ちている。
Mantra 11
भोजमश्वाः सुष्ठुवाहो वहन्ति सुवृद्रथो वर्तते दक्षिणायाः । भोजं देवासोऽवता भरेषु भोजः शत्रून्त्समनीकेषु जेता ॥
よく牽き運ぶ馬たちはボージャを見事に運び、ダクシナー(Dakṣiṇā)の車はよく回りよく進む。神々は戦いのただ中でボージャを守護し、ボージャは合戦の会するところで敵を征する者となる。
Here Dakṣiṇā is more than a payment or charity. It is a sacred, rightly offered gift that ‘completes’ the sacrifice (pūrtí) and brings auspicious results—light, prosperity, protection, and social harmony.
The hymn says a great light ‘given by the Fathers’ comes through Dakṣiṇā. This means sacred giving aligns the sacrificer with ancestral tradition and releases one from darkness into a sanctioned, luminous path of right action.
The verse teaches that generosity, when ritually correct, perfects the sacrificer/priestly function: it stabilizes knowledge, speech, and competence. In other words, giving is presented as an accomplishing power that makes spiritual and ritual mastery whole.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.