Rig Veda Sukta 10
Mandala 10Sukta 1014 Mantras

Sukta 10

Sukta 10.10

Devata

Dialogic hymn (Yama–Yamī tradition); powers implied include Agni (as Pituḥ Napāt) and cosmic order

この対話讃歌は、名高いヤマ—ヤミー(Yama–Yamī)の応酬を描く。ヤミーは人類の存続のために結合を促すが、ヤマは抑制を守り、ṛta(宇宙の秩序・正法)に即することを主張する。詩は欲望と法との緊張を劇的に示し、社会的・宇宙的規範が、意識的な選択と自己統御によって確立されることを語る。結びではヤマがヤミーを、別の場所での吉祥で合法的な結合へと向け、越境ではなく和合(saṃvid)を重んじる。

Mantras

Mantra 1

ओ चित्सखायं सख्या ववृत्यां तिरः पुरू चिदर्णवं जगन्वान् । पितुर्नपातमा दधीत वेधा अधि क्षमि प्रतरं दीध्यानः ॥

ああ、まことに、友を求めて友誼(さきゃ)により友を得んとして、彼は多くの洪水・大海を越え渡った。知者ヴェーダ(Védha)は「父の子」(pitṛ́-napāt)を据え置き、大地の上にそれを燃え立たせ、先導する光として輝かせる。

Mantra 2

न ते सखा सख्यं वष्ट्येतत्सलक्ष्मा यद्विषुरूपा भवाति । महस्पुत्रासो असुरस्य वीरा दिवो धर्तार उर्विया परि ख्यन् ॥

汝の友は、この友誼を望まぬ——同じ徴(しるし)なるものを——それが分かれた姿となるとき。偉大なる子ら、アスラ(Asura)の勇士たちは天を支え、広き大地を四方にわたり見渡す。

Mantra 3

उशन्ति घा ते अमृतास एतदेकस्य चित्त्यजसं मर्त्यस्य । नि ते मनो मनसि धाय्यस्मे जन्युः पतिस्तन्वमा विविश्याः ॥

不死なる者たちは、まことにこれを欲する——ひとりの死すべき者の束縛の脱ぎ捨てさえも。汝の心をわが心のうちに据えよ;配偶として、わが身(tanū́)のうちへ入り来たれ。

Mantra 4

न यत्पुरा चकृमा कद्ध नूनमृता वदन्तो अनृतं रपेम । गन्धर्वो अप्स्वप्या च योषा सा नो नाभिः परमं जामि तन्नौ ॥

もし我らが以前にそう為したのなら、なぜ今、真実を語りつつ、虚偽へと堕ちねばならぬのか。水の中のガンダルヴァ(Gandharva)と、水の乙女——彼女こそ我らの臍、最上の血縁;これぞ我ら二人の結び目である。

Mantra 5

गर्भे नु नौ जनिता दम्पती कर्देवस्त्वष्टा सविता विश्वरूपः । नकिरस्य प्र मिनन्ति व्रतानि वेद नावस्य पृथिवी उत द्यौः ॥

胎内において、我ら二人を一つの夫婦として生ぜしめた生みの親——それは何の神か。工匠トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)、駆り立てるサヴィトリ(Savitṛ)、万形の神である。誰もその誓戒(ヴラタ)を犯し得ない;大地も天も彼を知り、我らもまた知る。

Mantra 6

को अस्य वेद प्रथमस्याह्नः क ईं ददर्श क इह प्र वोचत् । बृहन्मित्रस्य वरुणस्य धाम कदु ब्रव आहनो वीच्या नॄन् ॥

この最初の日を誰が知るのか。誰がそれを見、ここで誰が宣言し得るのか。ミトラ(Mitra)とヴァルナ(Varuṇa)の住まいは広大である——汝、殺す者よ、いかにして言葉を発し、決する言葉によって人々を分かつのか。

Mantra 7

यमस्य मा यम्यं काम आगन्त्समाने योनौ सहशेय्याय । जायेव पत्ये तन्वं रिरिच्यां वि चिद्वृहेव रथ्येव चक्रा ॥

ヤマ(Yama)――その双子なる者へ――わたしに欲望が迫り来た。意識の同じ胎(yoni)において、共に横たわらんがために。妻が夫に身を委ねるように、わたしはこの身(tanū)を差し出そう。さあ、引き剥がせ、車の轍から輪を外すがごとく。

Mantra 8

न तिष्ठन्ति न नि मिषन्त्येते देवानां स्पश इह ये चरन्ति । अन्येन मदाहनो याहि तूयं तेन वि वृह रथ्येव चक्रा ॥

ここを巡る神々の見張り(spáś)らは、立ち止まらず、また瞬きもしない。歓喜を打ち砕く者よ、別の道を速やかに行け。その道によって、己を引き離せ、車の轍から輪を裂き放つがごとく。

Mantra 9

रात्रीभिरस्मा अहभिर्दशस्येत्सूर्यस्य चक्षुर्मुहुरुन्मिमीयात् । दिवा पृथिव्या मिथुना सबन्धू यमीर्यमस्य बिभृयादजामि ॥

夜々と日々とをもって、彼に仕えさせよ。太陽の眼が、たびたび開かれんことを。天と地とは一対、縁ある結びのもの。ヤミー(Yamī)がヤマ(Yama)を宿し担え――不法の交わりとしてではなく、混乱なき双子の力(ajāmi)を保つ者として。

Mantra 10

आ घा ता गच्छानुत्तरा युगानि यत्र जामयः कृणवन्नजामि । उप बर्बृहि वृषभाय बाहुमन्यमिच्छस्व सुभगे पतिं मत् ॥

さあ行け、さらに後の世代へ――そこでは同族の者たちが「同族ならぬ者」を夫として成す。雄牛のごとき強き者のために腕を掲げよ。幸いなる女よ、ほかの夫を求めよ、わたしではない。

Mantra 11

किं भ्रातासद्यदनाथं भवाति किमु स्वसा यन्निॠतिर्निगच्छात् । काममूता बह्वेतद्रपामि तन्वा मे तन्वं सं पिपृग्धि ॥

兄とは何であろう、もし拠り所なくなるなら。妹とは何であろう、もし破滅(ニルリティ)が彼女に迫るなら。欲望(カーマ)に駆られて、わたしはこのことを多く語る。汝の身をもって、わたしの身と身とを満ち足りるまで結び合わせよ。

Mantra 12

न वा उ ते तन्वा तन्वं सं पपृच्यां पापमाहुर्यः स्वसारं निगच्छात् । अन्येन मत्प्रमुदः कल्पयस्व न ते भ्राता सुभगे वष्ट्येतत् ॥

わたしは汝と身をもって身を結びはしない。人はそれを悪と呼ぶ――妹に近づく者を。わたしとは別の、ほかの者によって汝の歓びを整えよ。幸いなる女よ、汝の兄はこれを望まない。

Mantra 13

बतो बतासि यम नैव ते मनो हृदयं चाविदाम । अन्या किल त्वां कक्ष्येव युक्तं परि ष्वजाते लिबुजेव वृक्षम् ॥

ああ、ああ、ヤマよ——まことに、汝の思いと心(こころ)とを、われは知らなかった。ほかの者がまさしく汝を抱きしめる、あたかも帯が繋がれた者を巻くように、また絡みつく蔓が樹を抱くように。

Mantra 14

अन्यमू षु त्वं यम्यन्य उ त्वां परि ष्वजाते लिबुजेव वृक्षम् । तस्य वा त्वं मन इच्छा स वा तवाधा कृणुष्व संविदं सुभद्राम् ॥

ほかの者を求めよ、ヤミーよ。ほかの者が汝を抱きしめる、蔓が樹を抱くように。心にて彼を慕え、彼もまた汝を慕うであろう——そのとき吉祥にして幸いなる和合の合意(サンヴィド)を結べ。

Frequently Asked Questions

It is a dialogue where Yamī urges Yama to unite with her, and Yama refuses because it would break ṛta (right order). The hymn teaches that desire must be guided by law and harmony.

They are the devānāṃ spaśaḥ—figures of divine surveillance. In meaning, they represent conscience and the idea that actions are seen and carry moral consequences.

Because Yama’s solution is not repression but redirection: desire should find an auspicious, lawful form. The closing emphasizes “subhadrā saṃvid”—a fortunate, harmonious agreement aligned with ṛta.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App