Sukta 1.92
भास्वती नेत्री सूनृतानां दिवः स्तवे दुहिता गोतमेभिः । प्रजावतो नृवतो अश्वबुध्यानुषो गोअग्राँ उप मासि वाजान् ॥
bhā́svatī netrī́ sūnṛ́tānāṃ diváḥ stāve duhitā́ gótamebhiḥ | prajā́vato nṛváto áśvabudhyān uṣo gṓ-agrān úpa māsi vā́jān ||
輝ける彼女は、真実の言葉(sūnṛtā)の導き手。天の娘はゴータマ族(Gotama)によって讃えられる。おおウシャス(曙光)よ、満ち足りた賜物を携えて近づけ——まず光の牛群(go)をもたらし、馬の力(aśva-budhyā)なる活力を目覚めさせ——子孫に富み、勇士の力を備える者らに勝利の糧(vāja)を与えよ。
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.