Rig Veda Sukta 47
Mandala 1Sukta 4710 Mantras

Sukta 47

Sukta 1.47

Rishi

Kaṇva

Devata

Aśvinau

Chandas

Jagati (probable for RV 1.47.1 due to longer line; requires metrical verification)

この讃歌はカṇヴァ(Kaṇva)がアシュヴィナウ(Aśvinau)に呼びかけ、光り輝く戦車で速やかに来臨し、彼らのために搾られた最も甘美なソーマを飲み、「Ṛta(宇宙の正秩序)」を増し、安寧を回復するよう願う。詩は繰り返し、双子の癒し手に対し、寛大な祭主へratna(宝/霊力)とrayi(繁栄・充溢)を授けることを求め、それが地の深みから天の広がりに至るあらゆる領域からもたらされるよう祈る。結びでは、アシュヴィンたちがカṇヴァの祭儀の集会と古くから親密であったことを改めて確認し、この招請が個人的であると同時に伝統的でもあることを示す。

Mantras

Mantra 1

अयं वां मधुमत्तमः सुतः सोम ऋतावृधा । तमश्विना पिबतं तिरोअह्न्यं धत्तं रत्नानि दाशुषे ॥

これは汝らのための、最も蜜なるソーマ、搾り出されたもの、リタ(宇宙の正序)を増し広げる者よ。アシュヴィンよ、昼を超えてゆくそのソーマを飲め。施す者に宝—成就した存在の力—を据えよ。

Mantra 2

त्रिवन्धुरेण त्रिवृता सुपेशसा रथेना यातमश्विना । कण्वासो वां ब्रह्म कृण्वन्त्यध्वरे तेषां सु शृणुतं हवम् ॥

アシュヴィンよ、三つの座をもち三重にめぐる、よく整い姿麗しき車に乗って来たれ。カンヴァの人々は祭儀においてブラフマン(聖なる言・力)を打ち立てる。彼らの呼び声をよく聞け。

Mantra 3

अश्विना मधुमत्तमं पातं सोममृतावृधा । अथाद्य दस्रा वसु बिभ्रता रथे दाश्वांसमुप गच्छतम् ॥

アシュヴィン双神よ、最も蜜なるソーマ(Soma)を飲め、ṛta(宇宙の正序・真理)を増し広げる者たちよ。いま、奇しき業のダスラー(dasrā)よ、良き富を車にたずさえ、供物を捧げる施与者のもとへ近づけ。

Mantra 4

त्रिषधस्थे बर्हिषि विश्ववेदसा मध्वा यज्ञं मिमिक्षतम् । कण्वासो वां सुतसोमा अभिद्यवो युवां हवन्ते अश्विना ॥

三つの座をもつ聖なるバルヒス(barhis)の上で、遍知の者たちよ、甘味をもって祭儀を和合せよ。ソーマを搾り、上へと志すカンヴァ族は、アシュヴィンよ、汝ら二柱をこの働きへと招き呼ぶ。

Mantra 5

याभिः कण्वमभिष्टिभिः प्रावतं युवमश्विना । ताभिः ष्वस्माँ अवतं शुभस्पती पातं सोममृतावृधा ॥

汝らアシュヴィンが、迅速なる救いの力によってカンヴァを守り、安らぎへと導き進ませた、その力によってこそ、われらをも守れ、輝ける福楽の主たちよ。さらにソーマを飲め、ṛtaを増し広げる者たちよ。

Mantra 6

सुदासे दस्रा वसु बिभ्रता रथे पृक्षो वहतमश्विना । रयिं समुद्रादुत वा दिवस्पर्यस्मे धत्तं पुरुस्पृहम् ॥

スダースのために、巧みなるアシュヴィン双神よ、宝(ヴァス)を車にたずさえ、力ある駿馬にてここへ駆け来たれ。われらのためにラーユィ(rāyí、福財・豊穣)を授けよ——海の深みより、または広き天上より——ひときわ望ましく、魂の渇望する充溢を。

Mantra 7

यन्नासत्या परावति यद्वा स्थो अधि तुर्वशे । अतो रथेन सुवृता न आ गतं साकं सूर्यस्य रश्मिभिः ॥

ナーサティヤ双神よ、汝らが遠き彼方にあろうと、あるいはトゥルヴァシャ(Turvaśa)の上にとどまろうと、そこより、よく巡る車にてわれらのもとへ来たれ、太陽(Sūrya)の光条とともに。

Mantra 8

अर्वाञ्चा वां सप्तयोऽध्वरश्रियो वहन्तु सवनेदुप । इषं पृञ्चन्ता सुकृते सुदानव आ बर्हिः सीदतं नरा ॥

汝らの七つの軛(くびき)ある力よ、祭式の栄光に輝きつつ、ソーマ(Soma)搾りの場へ彼らを運び来たれ。善き業をなす者に、寛き施与者に、イシュ(iṣ、活力・滋養の増進)を注ぎ満たしつつ。勇士なる二神(narā)よ、バルヒス(barhis、聖なる敷草)の座に坐せ。

Mantra 9

तेन नासत्या गतं रथेन सूर्यत्वचा । येन शश्वदूहथुर्दाशुषे वसु मध्वः सोमस्य पीतये ॥

ナ―サティヤ(Nāsatyā)よ、太陽を帷(とばり)とするその車で来たれ。かの車によって、汝らは久遠より施与する者に財宝と甘美とを運び来たり、ソーマ(Soma)の歓喜を飲ましめ給う。

Mantra 10

उक्थेभिरर्वागवसे पुरूवसू अर्कैश्च नि ह्वयामहे । शश्वत्कण्वानां सदसि प्रिये हि कं सोमं पपथुरश्विना ॥

我らは讃歌をもって汝らを此方へ助けとして招き、豊富なる富の主よ、また炎の歌(アルカ)をもって呼びかける。愛しきカṇヴァ(Kaṇva)らの会座において、アシュヴィナー(Aśvinā)よ、汝らは久遠よりソーマ(Soma)を飲み給う。ゆえに、我らの内なる集いへ再び来たれ。

Frequently Asked Questions

The Aśvinau are the twin Vedic gods who arrive swiftly in a chariot, heal and rescue beings in distress, and bring prosperity. In this sukta they are invited to drink Soma and to grant gifts to the worshipper.

The poet asks the Aśvins to accept the sweet Soma, strengthen ṛta (right order), and place ‘ratna’ (jewels/powers) and ‘rayi’ (prosperity, plenitude) in the giver—abundance coming from every realm.

It emphasizes an ongoing relationship: the Aśvins have ‘always’ drunk Soma in the Kaṇva ritual sessions. This makes the invitation credible and intimate—calling them to return as trusted allies of the lineage.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App