
Sukta 1.32
Madhucchandas Vaiśvāmitra (traditional for RV 1.32)
Indra
Triṣṭubh
この讃歌は、インドラの原初の英雄業――水をせき止めていた障碍であるヴリトラ(アヒ)を討ち、その結果として生命を養う流れを解き放ったこと――を称える。詩は、抗しがたいヴァジュラの威力、山の砦を打ち砕くこと、そして宇宙秩序の回復と人間世界の繁栄を語る。このスークタは讃嘆と招請の歌としてインドラの力を増幅し、彼が再び障碍を除き、勝利と雨と安定を授けるよう願う。
Mantra 1
इन्द्रस्य नु वीर्याणि प्र वोचं यानि चकार प्रथमानि वज्री । अहन्नहिमन्वपस्ततर्द प्र वक्षणा अभिनत्पर्वतानाम् ॥
いま、インドラの勇力をわれは宣べ語らん——金剛(ヴァジュラ)を執る者が成し遂げた最初の業を。彼は蛇(アヒ)を撃ち倒し、水を解き放ち;山々の堅固なる砦を裂き開いた。
Mantra 2
अहन्नहिं पर्वते शिश्रियाणं त्वष्टास्मै वज्रं स्वर्यं ततक्ष । वाश्रा इव धेनवः स्यन्दमाना अञ्जः समुद्रमव जग्मुरापः ॥
彼は山に寄りすがり伏したアヒ(Ahi、蛇)を撃ち倒した。トヴァシュトリ(Tvaṣṭṛ)は彼のために、天を勝ち取るヴァジュラ(vajra、雷の金剛)を鍛えた。すると水々は、哞ゆる牝牛のごとく流れ出で、まっすぐ海へと急ぎ下った。
Mantra 3
वृषायमाणोऽवृणीत सोमं त्रिकद्रुकेष्वपिबत्सुतस्य । आ सायकं मघवादत्त वज्रमहन्नेनं प्रथमजामहीनाम् ॥
牡牛の力へとみずからを高めつつ、彼はソーマ(Soma)を選び取った。三つの搾りの座において、搾り出された歓喜を飲んだ。ついで施与の主マガヴァーン(Maghavān)は矢を取り、ヴァジュラ(vajra)を握りしめ、障碍の蛇族の初生を打ち倒した。
Mantra 4
यदिन्द्राहन्प्रथमजामहीनामान्मायिनाममिनाः प्रोत मायाः । आत्सूर्यं जनयन्द्यामुषासं तादीत्ना शत्रुं न किला विवित्से ॥
インドラ(Indra)が障碍の蛇の初生を打ち倒したとき、彼は幻術師たちの力とその呪縛を打ち砕いた。そこから彼は太陽を生み、天と暁を顕現させた。かくして彼は、まことにその後いかなる敵をも求めなかった。
Mantra 5
अहन्वृत्रं वृत्रतरं व्यंसमिन्द्रो वज्रेण महता वधेन । स्कन्धांसीव कुलिशेना विवृक्णाहिः शयत उपपृक्पृथिव्याः ॥
インドラは金剛(ヴァジュラ)をもって、偉大なる殺伐の一撃をもって、ヴリトラを――いよいよヴリトラ的なる者、塞ぎをひろげる者を――打ち倒した。斧にて肩を断たれるがごとく、その蛇は裂かれて横たわり、大地に低く貼りついていた。
Mantra 6
अयोद्धेव दुर्मद आ हि जुह्वे महावीरं तुविबाधमृजीषम् । नातारीदस्य समृतिं वधानां सं रुजानाः पिपिष इन्द्रशत्रुः ॥
酔い驕る戦士のように、彼は挑んだ――大英雄に、強き撃破者に、まっすぐに駆り立てる力に。だが彼はその打撃の襲来を越えて渡ることはできず、砕かれて、インドラの敵は粉と化した。
Mantra 7
अपादहस्तो अपृतन्यदिन्द्रमास्य वज्रमधि सानौ जघान । वृष्णो वध्रिः प्रतिमानं बुभूषन्पुरुत्रा वृत्रो अशयद्व्यस्तः ॥
足なく手なくして、なおインドラと戦おうとし、峰の上でその金剛(ヴァジュラ)に打ちかかった。雄牛(インドラ)の尺度に並ばんと望んだその無力の者――ヴリトラは、いたるところに投げ倒され、散り伏した。
Mantra 8
नदं न भिन्नममुया शयानं मनो रुहाणा अति यन्त्यापः । याश्चिद्वृत्रो महिना पर्यतिष्ठत्तासामहिः पत्सुतःशीर्बभूव ॥
堰の破れた川のごとく、彼がそこに横たわるあいだにも、水は彼を越えて流れ去る。心に湧き立つかのように高まり、押し寄せて越えてゆく。ヴリトラ(Vṛtra)がその威力で四方に囲い留めていたその水さえ——その蛇なるものは足もとで塵の山となった。
Mantra 9
नीचावया अभवद्वृत्रपुत्रेन्द्रो अस्या अव वधर्जभार । उत्तरा सूरधरः पुत्र आसीद्दानुः शये सहवत्सा न धेनुः ॥
ヴリトラの子の母は、まことに低く伏した。インドラ(Indra)は彼女の上にその一撃を打ち下ろした。上なるものが母であり、下なるものが子となった。ダーヌ(Dānu)は子牛を伴う牝牛のように横たわる——力は落ち、無力な従属へと沈んだ。
Mantra 10
अतिष्ठन्तीनामनिवेशनानां काष्ठानां मध्ये निहितं शरीरम् । वृत्रस्य निण्यं वि चरन्त्यापो दीर्घं तम आशयदिन्द्रशत्रुः ॥
寄る辺なき立ち木のあいだ、材木のただ中に、その身は置かれて隠れていた。水はヴリトラの秘められた巣穴を通って自在に巡る。インドラの敵は横たわり、長き闇へと引き伸ばされた——塞ぐ力は、動かぬ夜となった。
Mantra 11
दासपत्नीरहिगोपा अतिष्ठन्निरुद्धा आपः पणिनेव गावः । अपां बिलमपिहितं यदासीद्वृत्रं जघन्वाँ अप तद्ववार ॥
水はダーサを夫とし、蛇を守りとして、せき止められて立ち—パニが牛を囲い込むがごとくであった。水の洞穴が閉ざされていたそのとき、インドラはヴリトラを討ち、その障壁をあらわにして開き、取り除いた。
Mantra 12
अश्व्यो वारो अभवस्तदिन्द्र सृके यत्त्वा प्रत्यहन्देव एकः । अजयो गा अजयः शूर सोममवासृजः सर्तवे सप्त सिन्धून् ॥
それは、インドラよ、戦いにおいて、馬のごとき囲いとなった—ただ一柱の神が汝に対して打ちかかったとき。汝は牛を勝ち取り、勇士よ、ソーマをも勝ち取り、七つの河を流れ出でしめた—走りゆくために。
Mantra 13
नास्मै विद्युन्न तन्यतुः सिषेध न यां मिहमकिरद्ध्रादुनिं च । इन्द्रश्च यद्युयुधाते अहिश्चोतापरीभ्यो मघवा वि जिग्ये ॥
稲妻も彼をとどめず、雷鳴もとどめず、轟く奔流を注ぐ雲霧もまたとどめなかった。インドラと蛇とが戦いに組み合ったとき、施与の主は勝ち抜き、あらゆる囲いの力を越えて勝利した。
Mantra 14
अहेर्यातारं कमपश्य इन्द्र हृदि यत्ते जघ्नुषो भीरगच्छत् । नव च यन्नवतिं च स्रवन्तीः श्येनो न भीतो अतरो रजांसि ॥
インドラよ、蛇アヒ(Ahi)を討ったのち、恐れが汝の胸に入りしとき、汝はいかなる蛇の道を見いだしたのか。しかれども汝は、恐れなき隼のごとく、九と九十の流れゆく水を渡り、分かたれた諸界を越えて、塵の領域を超えた。
Mantra 15
इन्द्रो यातोऽवसितस्य राजा शमस्य च शृङ्गिणो वज्रबाहुः । सेदु राजा क्षयति चर्षणीनामरान्न नेमिः परि ता बभूव ॥
インドラは来たりて、定まれる基と安寂(シャマ)の王となる。力の角を具え、腕に金剛(vajra)を携える。まことに彼は諸民の王として治め、輪の縁が輻をめぐり抱くがごとく彼らを包み、運行の秩序を一つに保つ。
It tells how Indra kills Vṛtra (also called Ahi), the power that blocked the waters, and how the waters are released to flow freely again—restoring life and order.
Waters stand for rain, rivers, fertility, and the return of movement and abundance. When Indra releases them, the world becomes livable and prosperous again.
Indra can be read as inner strength and clarity, while Vṛtra is blockage—fear, inertia, confusion. The hymn describes the breakthrough that releases energy, insight, and forward movement.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.