Rig Veda Sukta 163
Mandala 1Sukta 16313 Mantras

Sukta 163

Sukta 1.163

Rishi

Dīrghatamas Āucathya (traditional for RV 1.163)

Devata

Aśva (mystic steed; divine life-force in ascent)

Chandas

Triṣṭubh (common for RV 1.163; verse-level verification recommended)

RV 1.163はアシュヴァ(Aśva)への神秘的讃歌である。アシュヴァは、聖別された馬であると同時に、深みから立ち上がり最高の座へと向かう神的生命力でもある。詩はその驚異の誕生、力能、そして勝利の上昇を讃える一方、ただ享楽を追えば人は道を外れ、「ゴー(牛)の歩み」(光/光線)ではなく、より低い養いへと引き戻されると戒める。結びでは、アシュヴァが至高の座に到来し、神々に迎えられ、施与者に望ましい豊穣を分かち与える。

Mantras

Mantra 1

यदक्रन्दः प्रथमं जायमान उद्यन्त्समुद्रादुत वा पुरीषात् । श्येनस्य पक्षा हरिणस्य बाहू उपस्तुत्यं महि जातं ते अर्वन् ॥

汝が初めて生まれ出でて叫び声を発したとき、海の深みより立ち上がり—あるいは豊かな大地の質より—汝は鷲の翼のごとく、鹿の腕のごとし。ああ駿馬よ、招請に値する大いなるものが汝のうちに生まれた。

Mantra 2

यमेन दत्तं त्रित एनमायुनगिन्द्र एणं प्रथमो अध्यतिष्ठत् । गन्धर्वो अस्य रशनामगृभ्णात्सूरादश्वं वसवो निरतष्ट ॥

ヤマ(Yama)により与えられ、トリタ(Trita)はこの駿馬を内なる旅のために軛に繋いだ。インドラ(Indra)が最初にこれに乗り、上に立った。ガンダルヴァ(Gandharva)はその希求の手綱を掴み、ヴァス(Vasus)らは太陽の光輝の源よりこの馬を形づくり出した—秩序ある充溢を築く諸力として。

Mantra 3

असि यमो अस्यादित्यो अर्वन्नसि त्रितो गुह्येन व्रतेन । असि सोमेन समया विपृक्त आहुस्ते त्रीणि दिवि बन्धनानि ॥

力ある駿馬よ、汝はヤマ(Yama)—正法と抑制であり、汝はアーディティヤ(Āditya)—広く光明なる真理である。汝はまた、秘められた誓戒によってトリタ(Trita)である。汝はソーマ(Soma)と調和して結ばれ、相和している。人々は言う、汝には天に三つの絆がある—高天界の三重の繋ぎが、その力を正しく保たせると。

Mantra 4

त्रीणि त आहुर्दिवि बन्धनानि त्रीण्यप्सु त्रीण्यन्तः समुद्रे । उतेव मे वरुणश्छन्त्स्यर्वन्यत्रा त आहुः परमं जनित्रम् ॥

人々は言う、汝には天に三つの絆があり、水の中に三つがあり、海の深みの内にも三つがあると。駿馬よ、ヴァルナ(Varuṇa)が我にその見通す眼を授け、彼らが汝の至上の生誕と称えるその場所—最高の真理において力が最初に起こるところ—を見いださせ給え。

Mantra 5

इमा ते वाजिन्नवमार्जनानीमा शफानां सनितुर्निधाना । अत्रा ते भद्रा रशना अपश्यमृतस्य या अभिरक्षन्ति गोपाः ॥

これらは汝の清めである、豊穣を担う者よ。これらは汝の蹄の据えどころ—目標を勝ち取る踏み場である。ここに我は汝の吉祥なる手綱を見た。ṛta(Ṛta、正しい秩序)の牧守者たちに守られ—我らの内なる真理の正しい運行を護る諸力によって。

Mantra 6

आत्मानं ते मनसारादजानामवो दिवा पतयन्तं पतंगम् । शिरो अपश्यं पथिभिः सुगेभिररेणुभिर्जेहमानं पतत्रि ॥

われは心により遠くより汝のアートマン(ātman)を知った。天より降りて飛ぶ、疾き鳥パタンガ(patanga)を。われは見た、汝の頭が善き道を駆け、塵なき力に震えつつ——翼ある者よ——明見の目標へと走るのを。

Mantra 7

अत्रा ते रूपमुत्तममपश्यं जिगीषमाणमिष आ पदे गोः । यदा ते मर्तो अनु भोगमानळादिद्ग्रसिष्ठ ओषधीरजीगः ॥

ここにわれは汝の最上の姿を見た。勝利を求めて進み、養いのある「光の牛」ゴー(Go)の足跡へと至るのを。もし人が真実の道なく享楽を追うならば、そのときまことに、最も貪り食う者よ、彼は薬草オーシャディー(oṣadhī)を食らうよう駆り立てられる——より低き生長を糧として。

Mantra 8

अनु त्वा रथो अनु मर्यो अर्वन्ननु गावोऽनु भगः कनीनाम् । अनु व्रातासस्तव सख्यमीयुरनु देवा ममिरे वीर्यं ते ॥

汝の後に戦車は進み、汝の後に若き戦士は進む。汝の後に光線なる牛ら(gāvaḥ)と、若き者たちの歓喜の分け前が従う。汝の後に群れは汝の友情へと入り、汝の後に神々は汝の英雄力(vīrya)を量り定める——汝の力は進む者すべての規矩となる。

Mantra 9

हिरण्यशृङ्गोऽयो अस्य पादा मनोजवा अवर इन्द्र आसीत् । देवा इदस्य हविरद्यमायन्यो अर्वन्तं प्रथमो अध्यतिष्ठत् ॥

彼は黄金の角をもち、足は鉄なり。前へ駆る勢いは心のごとく迅し――インドラ(Indra)はその内にあって下なる支えとなる。神々は、食すにふさわしき供物のもとへ来たりぬ。かの駿馬に最初に乗りし者こそ、最初に受け、力の祭(yajña)を先導する。

Mantra 10

ईर्मान्तासः सिलिकमध्यमासः सं शूरणासो दिव्यासो अत्याः । हंसा इव श्रेणिशो यतन्ते यदाक्षिषुर्दिव्यमज्ममश्वाः ॥

端は強く、中ほどの道は堅し。天なる駿駆(atyaḥ)は勇士のごとく鼻息を鳴らし、一つの勢いへと合わさる。雁(はくちょう)の列のごとく整然と、共に競い進む。馬たちが天の行路に達し、光輝の運動の高き軌道へ入るとき。

Mantra 11

तव शरीरं पतयिष्ण्वर्वन्तव चित्तं वात इव ध्रजीमान् । तव शृङ्गाणि विष्ठिता पुरुत्रारण्येषु जर्भुराणा चरन्ति ॥

汝が身は飛翔を欲する、駿馬よ。汝が心は風のごとく、迅くして駆り立つ。汝が角は多くのところに据えられ、森々の間を落ち着きなく巡る――この力は制せられぬとき、内なる荒野の繁みの中に、その力の尖端を散らすしるしなり。

Mantra 12

उप प्रागाच्छसनं वाज्यर्वा देवद्रीचा मनसा दीध्यानः । अजः पुरो नीयते नाभिरस्यानु पश्चात्कवयो यन्ति रेभाः ॥

彼は前へ進み、言(Vāc)とその統御の座へと至る――充溢の力をもつ強き駿馬アルヴァン(Arvan)、心の光に燃え立ち、神へと導かれて。生まれざる者アジャ(Aja)は先頭に導かれ、彼の内なる臍の中心として据えられる。その後ろを、カヴィ(kavi)たる賢者と霊感の詠い手レーバ(rebha)たちが、その動く力の跡を追って行く。

Mantra 13

उप प्रागात्परमं यत्सधस्थमर्वाँ अच्छा पितरं मातरं च । अद्या देवाञ्जुष्टतमो हि गम्या अथा शास्ते दाशुषे वार्याणि ॥

彼は前へ来て、至高の座、成就の拠り所へと至る。駿馬アルヴァン(Arvan)は父と母とへ向かう。今日、彼は神々に最も嘉され、まことに到達されるべき者である。かくして彼は、捧げる者に望ましき富――存在の充満を分け与える。

Frequently Asked Questions

No. It praises the horse, but also uses the Aśva as a symbol of a divine, rising life-force that carries one from lower states toward light, order, and the highest attainment.

Literally it is the “step/place of Go (cow).” In Vedic symbolism, Go often points to light or the ray and its nourishment, so the phrase suggests reaching the station of radiance and true sustenance.

Direct your energy toward truth and higher nourishment rather than chasing mere pleasure. When the life-force is guided rightly, it becomes victorious and brings fullness; when misdirected, it sinks to lower satisfactions.

Read Rig Veda in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App