
Sukta 1.117
Dīrghatamas Āucathya (traditional attribution for RV 1.117)
Aśvinau (Nāsatyā)
Triṣṭubh
RV 1.117は、迅速なる神々の医師アシュヴィナ双神(ナーサティヤー)を、ソーマ供献へと力強く招き、勝利する増益の力vājaを携えて来臨するよう求める賛歌である。詩は、老いた者を甦らせ、苦しむ者を救い、繁栄と安全な通行を授けるといった名高い救済の業を連ね、それを双神の確かさの証し、そして今ここでの助けを請う根拠として示す。目的は、神々を祭儀へ引き寄せるという儀礼的意図と、崇拝者に癒し・守護・繁栄する力を確保するという実際的意図の双方にある。
Mantra 1
मध्वः सोमस्याश्विना मदाय प्रत्नो होता विवासते वाम् । बर्हिष्मती रातिर्विश्रिता गीरिषा यातं नासत्योप वाजैः ॥
蜜なるソーマ(Soma)の歓喜のために、アシュヴィン(Aśvins)よ、古のホートリ(Hotṛ)は汝らを供献へと招く。バルヒス(barhis)の上には贈与が広く敷かれ、言葉は養いの衝きによって解き放たれる。ナーサティヤ(Nāsatyas)よ、ヴァージャ(vāja)の力――勝利のエネルギーの充溢――を携えて近づき来たれ。
Mantra 2
यो वामश्विना मनसो जवीयान्रथः स्वश्वो विश आजिगाति । येन गच्छथः सुकृतो दुरोणं तेन नरा वर्तिरस्मभ्यं यातम् ॥
アシュヴィン双神よ、汝らの車は心よりも速く、良き馬に駆られて諸族のもとへと至る。その成就した歩みをもって、汝らが善く築かれた住まいへ赴くその道により、ナーラ(人の主)よ、われらのもとへ進み来たれ。
Mantra 3
ऋषिं नरावंहसः पाञ्चजन्यमृबीसादत्रिं मुञ्चथो गणेन । मिनन्ता दस्योरशिवस्य माया अनुपूर्वं वृषणा चोदयन्ता ॥
ナーラ(人の主)よ、汝らは力の群れをもって、圧し潰す苦難から、五つの人類に属する聖仙アトリを解き放った。雄々しき者たちよ、順を追って、ダスユの敵対する欺き手の禍いの幻術を打ち砕き、勝利の進軍を前へと駆り立てた。
Mantra 4
अश्वं न गूळ्हमश्विना दुरेवैॠषिं नरा वृषणा रेभमप्सु । सं तं रिणीथो विप्रुतं दंसोभिर्न वां जूर्यन्ति पूर्व्या कृतानि ॥
隠された馬を見いだすように、アシュヴィンよ、雄々しき人の主よ、汝らは水の中にて、砕け散り離れた聖仙レーバを見いだし、集め合わせた。巧みの力(ダンサス)によって。汝らの古き業は老い衰えない。
Mantra 5
सुषुप्वांसं न निॠतेरुपस्थे सूर्यं न दस्रा तमसि क्षियन्तम् । शुभे रुक्मं न दर्शतं निखातमुदूपथुरश्विना वन्दनाय ॥
滅尽(ニリティ Nirṛti)の懐に眠り伏す者のように、闇に住む太陽のように、輝く金の飾りが埋もれて見えぬように――驚異のアシュヴィン(Aśvin)よ、汝らはヴァンダナ(Vandana)を讃嘆のために引き上げ、再び存在の光へと連れ出した。
Mantra 6
तद्वां नरा शंस्यं पज्रियेण कक्षीवता नासत्या परिज्मन् । शफादश्वस्य वाजिनो जनाय शतं कुम्भाँ असिञ्चतं मधूनाम् ॥
この汝らの業は、パジュリヤ(Pajriya)のカクシーヴァト(Kakṣīvat)によって宣揚されるべきもの、ナ―サティヤ(Nāsatyā)よ。疾駆する駿馬の蹄より、汝らは人のために甘蜜を百の壺に注ぎ満たした。
Mantra 7
युवं नरा स्तुवते कृष्णियाय विष्णाप्वं ददथुर्विश्वकाय । घोषायै चित्पितृषदे दुरोणे पतिं जूर्यन्त्या अश्विनावदत्तम् ॥
汝ら二柱の主よ、讃えるクリシュニヤ(Kṛṣṇiya)に、遍く行き渡るヴィシュナープヴァ(Viṣṇāpva)を授けた。またゴーシャー(Ghoṣā)には――父の家に住みつつも――衰えゆく彼女に夫を与えた、アシュヴィンよ。かくして汝らは運命を成就へと向ける。
Mantra 8
युवं श्यावाय रुशतीमदत्तं महः क्षोणस्याश्विना कण्वाय । प्रवाच्यं तद्वृषणा कृतं वां यन्नार्षदाय श्रवो अध्यधत्तम् ॥
アシュヴィン双神よ、汝らは輝けるものをシュヤーヴァに与え、偉なるクショーナのため、またカṇヴァのために授けた。雄々しき者らよ、この汝らの業はまことに宣言されるべきもの——汝らがナールシャダーに名聞(śravas)を据え、真実を聴き取る力を確立したその時に。
Mantra 9
पुरू वर्पांस्यश्विना दधाना नि पेदव ऊहथुराशुमश्वम् । सहस्रसां वाजिनमप्रतीतमहिहनं श्रवस्यं तरुत्रम् ॥
アシュヴィンよ、汝らは多くの姿をまとい、ペードゥのために疾き馬を引き下ろした——千の勝利をもたらす駿馬、突進において無敵、蛇の力を屠る者、名聞(śravas)に満ち、強き救済者。勝利の旅路のために凝縮された力である。
Mantra 10
एतानि वां श्रवस्या सुदानू ब्रह्माङ्गूषं सदनं रोदस्योः । यद्वां पज्रासो अश्विना हवन्ते यातमिषा च विदुषे च वाजम् ॥
施し豊かなる者らよ、これらは汝らの霊感ある名聞(śravas)の業——このブラフマンの唱言、この天地二界のあいだの座である。アシュヴィンよ、パジュラの人々が汝らを呼ぶとき、増益の力(iṣā)とともに来たり、知る者に vāja(勝利の力/滋養)をもたらせ。
Mantra 11
सूनोर्मानेनाश्विना गृणाना वाजं विप्राय भुरणा रदन्ता । अगस्त्ये ब्रह्मणा वावृधाना सं विश्पलां नासत्यारिणीतम् ॥
アシュヴィンよ、「子」の尺度によって讃歌をうたい、霊感ある詩聖にvāja(勝利の力・戦利)を授け、アガスティヤ(Agastya)のbrahman(聖なる言・祈りの力)によって増大しつつ。ナーサティヤ(Nāsatyā)よ、あなたがたはヴィシュパラー(Viśpalā)を整え、ふたたび健やかにした——旅路において損なわれたものを、あなたがたは完全にする。
Mantra 12
कुह यान्ता सुष्टुतिं काव्यस्य दिवो नपाता वृषणा शयुत्रा । हिरण्यस्येव कलशं निखातमुदूपथुर्दशमे अश्विनाहन् ॥
アシュヴィンよ、どこへ行かれたのか、詩聖の幻視が織りなす整った讃歌のもとへ。天の子らよ、雄々しき者らよ、動き迅き者らよ。あなたがたは下より秘められた歓喜を引き上げた——埋もれた黄金の壺を掘り出すように。アシュヴィンよ、第十の日にそれをあらわに掲げた。
Mantra 13
युवं च्यवानमश्विना जरन्तं पुनर्युवानं चक्रथुः शचीभिः । युवो रथं दुहिता सूर्यस्य सह श्रिया नासत्यावृणीत ॥
アシュヴィンよ、あなたがたはśacī(成就の力)によって、老い衰えたチャヤヴァーナ(Cyavāna)をふたたび若くした。太陽の娘は、輝きとともにあなたがたの戦車を選び取った——ナーサティヤよ、合一の旅のために。
Mantra 14
युवं तुग्राय पूर्व्येभिरेवैः पुनर्मन्यावभवतं युवाना । युवं भुज्युमर्णसो निः समुद्राद्विभिरूहथुॠज्रेभिरश्वैः ॥
汝ら二柱は、古き力の衝動によってトゥーグラ(Tūgra)のために、ふたたび心を若やがせた。さらに汝らは、光の歩みをもつ駿馬と多くの手立てとによって、ブジュユ(Bhujyu)を奔り満つる水、海のただなかより救い出して運び来た。
Mantra 15
अजोहवीदश्विना तौग्र्यो वां प्रोळ्हः समुद्रमव्यथिर्जगन्वान् । निष्टमूहथुः सुयुजा रथेन मनोजवसा वृषणा स्वस्ति ॥
トゥーグリヤ(Taugrya)は汝らアシュヴィンに呼びかけた――遠く海へと運ばれ、支えなく漂いゆくときに。汝らは、よく轡を合わせた戦車、心のごとく迅速なるものによって、雄々しき者よ、彼を救い出し、安穏と吉祥へと導いた。
Mantra 16
अजोहवीदश्विना वर्तिका वामास्नो यत्सीममुञ्चतं वृकस्य । वि जयुषा ययथुः सान्वद्रेर्जातं विष्वाचो अहतं विषेण ॥
ヴァルティカー(Vartikā)は汝らアシュヴィンに呼びかけた――汝らが彼女を狼の口から解き放ったときに。ついで汝らは勝利の力をもって進み、山の斜面に生まれ、あまねく喰らう者を、汝らの毒――癒し手の対抗の力――によって打ち倒した。
Mantra 17
शतं मेषान्वृक्ये मामहानं तमः प्रणीतमशिवेन पित्रा । आक्षी ऋज्राश्वे अश्विनावधत्तं ज्योतिरन्धाय चक्रथुर्विचक्षे ॥
リジュラーシュヴァ(Rijrāśva)が雌狼に百の牡羊を与えたとき、慈しみなき父は彼を闇へと導いた。アシュヴィン双神よ、汝らは彼に眼を据え、盲なる者のために光を成し、識別をもって見る者とした。
Mantra 18
शुनमन्धाय भरमह्वयत्सा वृकीरश्विना वृषणा नरेति । जारः कनीन इव चक्षदान ऋज्राश्वः शतमेकं च मेषान् ॥
盲なる者にとっての重荷が「幸い」と呼ばれた。かくして雌狼は叫んだ、「アシュヴィンよ、雄々しき英雄たちよ!」リジュラーシュヴァは、若き恋人が乙女に視線を与えるがごとく視力を授けつつ、百と一の牡羊を捧げた。
Mantra 19
मही वामूतिरश्विना मयोभूरुत स्रामं धिष्ण्या सं रिणीथः । अथा युवामिदह्वयत्पुरंधिरागच्छतं सीं वृषणाववोभिः ॥
アシュヴィンよ、汝らの救いは大いにして歓喜をもたらす。賢き者たちよ、衰えと倦みさえも正しく整え直す。ゆえにプランディ(Purandhi)はまことに汝らを呼んだ――雄々しき者たちよ、汝らの助けと護りとともに彼女のもとへ来たれ。
Mantra 20
अधेनुं दस्रा स्तर्यं विषक्तामपिन्वतं शयवे अश्विना गाम् । युवं शचीभिर्विमदाय जायां न्यूहथुः पुरुमित्रस्य योषाम् ॥
不思議なるアシュヴィン双神よ、乳を出さず抑えられていた牝牛を、シャヤヴァのために乳で満ちあふれさせた。さらに汝らはその霊妙なる力(シャチー)によって、ヴィマダーのために花嫁を連れ来たれり――プルミトラの娘、その乙女を。
Mantra 21
यवं वृकेणाश्विना वपन्तेषं दुहन्ता मनुषाय दस्रा । अभि दस्युं बकुरेणा धमन्तोरु ज्योतिश्चक्रथुरार्याय ॥
アシュヴィン双神、奇しき者よ。汝らは犂(すき)もて大麦を播き、人のために養う満ち足りた乳を搾り出す。さらにバクラにてダシュユに吹きかけ、アーリヤのために広大なる光を成した――ひろびろとした明照を。
Mantra 22
आथर्वणायाश्विना दधीचेऽश्व्यं शिरः प्रत्यैरयतम् । स वां मधु प्र वोचदृतायन्त्वाष्ट्रं यद्दस्रावपिकक्ष्यं वाम् ॥
アシュヴィン双神よ、アタルヴァンの裔のために、ダディーチの馬の首をふたたび掲げさせた。彼は汝らに、真理(リタ)の蜜なる秘義を語った――トヴァシュトリより生まれた奥義、汝らの内奥に秘されていたものを、奇しき者たちよ。
Mantra 23
सदा कवी सुमतिमा चके वां विश्वा धियो अश्विना प्रावतं मे । अस्मे रयिं नासत्या बृहन्तमपत्यसाचं श्रुत्यं रराथाम् ॥
われは常に、汝らの善き思慮と慈しき叡智へと向かう、アシュヴィン双神(Aśvinā)よ。わが一切の覚醒する思惟(dhī)を護り育てたまえ。われらのために、ナーサティヤ(Nāsatyā)よ、広大なる富饒(rayi)を据えたまえ——子孫と命の継起を担う(apatya-sāc)もの、そして聞かれ、伝誦され、記憶されるべき誉れ(śrutya)となるものを。
Mantra 24
हिरण्यहस्तमश्विना रराणा पुत्रं नरा वध्रिमत्या अदत्तम् । त्रिधा ह श्यावमश्विना विकस्तमुज्जीवस ऐरयतं सुदानू ॥
アシュヴィンよ、歓びつつ汝らは授けたまう——ヴァドリマティー(Vadhri-matī)に、黄金の手をもつかのごとき子を、勇士らよ。また、闇に沈み、三たび砕かれ衰えたシャーヴァ(Śyāva)を、再び生命(ujjīvas)へと引き上げたまう、寛き施与者よ。
Mantra 25
एतानि वामश्विना वीर्याणि प्र पूर्व्याण्यायवोऽवोचन् । ब्रह्म कृण्वन्तो वृषणा युवभ्यां सुवीरासो विदथमा वदेम ॥
これらは汝らアシュヴィンの勇力——いにしえの業——求める者たちが宣べ伝えた。われらはブラフマン(brahman)、すなわち讃歌の力を鍛え、強き者らよ、汝ら二神のために成す。内なる勇士に富む者(suvīrāsaḥ)として、覚醒の集会(vidatha)において語らん。
The Aśvins (Nāsatyā) are twin Vedic gods known for swift help—especially healing, rescue in danger, and restoring strength. They are closely linked with dawn and quick arrival in a shining chariot.
The hymn invites the Aśvins to come to the Soma offering and bring vāja—winning strength, prosperity, and vital energy—along with protection and health for the worshippers.
Cyavāna’s renewal is a famous example used to show the Aśvins’ real power to restore life and vigor. By recalling such deeds, the poet strengthens the claim that they can help ‘here and now’ in the ritual and in human life.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.