Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

महोदरवधः

The Slaying of Mahodara

उवाच च समीपस्थंमहोदरमरिन्दमम् ।अस्मिन्कालेमहाबाहोजयाशात्वयिमेस्थिता ।।6.98.4।।

uvāca ca samīpasthaṃ mahodaram arindamam |

asmin kāle mahābāho jayāśā tvayi me sthitā ||6.98.4||

ラーヴァナは近くに立つ、敵にとって抗し難いマホーダラに言った。「この時こそ、強き腕の勇者よ、我が勝利の望みは汝に懸かっている。」

उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (वच् धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (sg.), परस्मैपदम्
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक
समीपस्थम्standing nearby
समीपस्थम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsamīpa + stha (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (समीपे स्थितः); पुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
महोदरम्Mahodara
महोदरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahā + udara (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
अरिन्दमम्subduer of enemies
अरिन्दमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootari + dama (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (अरिणां दमः/दमयिता); पुल्लिङ्ग (m.), द्वितीया विभक्ति (acc.), एकवचन (sg.)
अस्मिन्at this
अस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (इदम् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
कालेtime
काले:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkāla (काल प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (m.), सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
महाबाहोO mighty-armed one
महाबाहो:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmahā + bāhu (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारयसमास; पुल्लिङ्ग (m.), सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन (sg.)
जयाशाhope of victory
जयाशा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjaya + āśā (प्रातिपदिके)
Formतत्पुरुषसमास (जयस्य आशा); स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)
त्वयिin you
त्वयि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottvad (त्वद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; सप्तमी विभक्ति (loc.), एकवचन (sg.)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootasmad (अस्मद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी विभक्ति (gen.), एकवचन (sg.)
स्थिताis placed, rests
स्थिता:
Kriyā (क्रिया/अस्त्यर्थ)
TypeAdjective
Root√sthā (स्था धातु) + kta (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; स्त्रीलिङ्ग (f.), प्रथमा विभक्ति (nom.), एकवचन (sg.)

Just as a part of a huge mountain thrown down, an unassailable Mahodara, fallen on the ground, shone there like Lakshmi, just as the Sun shines by his own radiance.

R
Rāvaṇa
M
Mahodara

FAQs

The verse highlights the king’s reliance on a warrior’s duty in wartime—expecting steadfast service and courage. It also implicitly raises the ethical tension of loyalty to an unrighteous cause versus personal duty.

In the battle at Laṅkā, Rāvaṇa addresses Mahodara directly, assigning him a decisive role and expressing that victory depends on him.

Mahodara’s expected virtue is vīrya (valor) and steadiness under command; Rāvaṇa’s focus is on strategic dependence and command in crisis.