महोदरवधः
The Slaying of Mahodara
ततोग्नप्रहरणौमुष्टिभ्यांतौसमीयतुः ।तेजोबलसमाविष्टौदीप्ताविवहुताशनौ ।।6.98.25।।
tato bhagna-praharaṇau muṣṭibhyāṁ tau samīyatuḥ |
tejo-bala-samāviṣṭau dīptāv iva hutāśanau ||6.98.25||
やがて武器が砕けると、二人は拳で組み合った。力と燃える気迫に満ち、まるで二つの炎が燃え盛るかのようであった。
Sugriva took up the steel club and hurled at Mahodara who took another mace and hit back. Both collided with each other and shattered; they fell down on the surface of the earth.
When external supports fail, resolve remains; dharma is shown as steadfast commitment to one’s role (yuddha-dharma) rather than dependence on weapons or advantage.
With missiles and clubs destroyed, the duel transitions into close-quarters combat using fists.
Utsāha (indomitable spirit)—both continue the fight despite losing their arms.