Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

इन्द्रजित्-वधः

The Slaying of Indrajit

प्रशान्तपीडाबहुलोविनष्टारिःप्रहर्षवान् ।बभूवलोकःपतितेराक्षसेन्द्रसुतोतदा ।।।।

praśānta-pīḍā-bahulo vinaṣṭāriḥ praharṣavān |

babhūva lokaḥ patite rākṣasendra-suto tadā ||

その時、羅刹の王の子が倒れると、世は大いに安堵した――苦悩は鎮まり、敵は滅び、歓喜が満ちた。

praśāntapīḍābahulaḥwith much suffering calmed
praśāntapīḍābahulaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraśānta + pīḍā + bahula (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (multi-member): praśānta-pīḍā-bahulaḥ = 'abounding in pacified suffering' i.e., 'with much distress calmed'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
vinaṣṭāriḥwith the foe destroyed
vinaṣṭāriḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvinaṣṭa + ari (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: vinaṣṭa-ariḥ = 'one whose enemies are destroyed' (or 'enemy destroyed'); Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
praharṣavānjoyful
praharṣavān:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpraharṣa-vat (प्रातिपदिक)
FormPossessive adjective with -वत् (वतुप्): Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); qualifies 'lokaḥ'
babhūvabecame
babhūva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
lokaḥthe world
lokaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
patitewhen (he) fell
patite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootpat (धातु) > patita (कृदन्त-प्रातिपदिक)
FormPPP (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); 'when (he) had fallen'
rākṣasendrasutaḥthe son of the Rakshasa-king
rākṣasendrasutaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrākṣasa-indra + suta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: rākṣasa-indra-sutaḥ = 'son of the lord of Rakshasas'; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); apposition to the fallen one (Indrajit)
tadāthen
tadā:
Kāla (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAdverb of time (कालवाचक-अव्यय)

Then many were at peace and rejoiced in the world, being relieved, when Ravana's son dropped dead.

I
Indrajit (Rāvaṇi)
R
Rāvaṇa
R
Rākṣasas

FAQs

Dharma protects the many: when a source of oppression is removed, society returns toward peace and lawful order.

After Indrajit’s death, the text depicts a collective easing of fear and suffering across the worlds.

The righteous warrior’s duty (kṣātra-dharma) to end terror and restore safety is highlighted indirectly through the world’s relief.