त्र्यशीतितमः सर्गः (Sarga 83)
Hanumān Reports Sītā’s ‘Slaying’; Rāma Collapses; Lakṣmaṇa’s Counter-Discourse on Dharma and Artha
अयम् अनघ तवोदितः प्रियार्थं जनकसुतानिधनं निरीक्ष्य रुष्टः । सरथगजहयां सराक्षसेन्द्रां भृशम् इषुभिर् विनिपातयामि लङ्काम् ॥6.83.44॥
ayam anagha tavoditaḥ priyārthaṁ janakasutā-nidhanaṁ nirīkṣya ruṣṭaḥ | sa-ratha-gaja-hayāṁ sa-rākṣasendrāṁ bhṛśam iṣubhir vinipātayāmi laṅkām ||6.83.44||
咎なき者よ、これは汝を思う愛ゆえに語った。ジャナカの娘の(滅びの)兆しを見て、我が怒りは燃え上がる。我が矢をもって、戦車・象・馬とともに、羅刹の王をも含めて、ランカーを激しく打ち倒さん。
"O sinless one! After considering the destruction of Janaka's daughter, in my anger and out of my love to you, I have spoken to you in this manner. I shall destroy Lanka, with its charioteer, elephants and horses, Rakshasa king immediately with my arrows."।। ityārṣēvālmīkīyēśrīmadrāmāyaṇēadikavyēyuddhakāṇḍētṟyaśītitamassarga: ।।This is the end of the eighty third sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki.
Dharma demands protection of the innocent and resistance to adharma; righteous anger is directed into disciplined, accountable action.
In response to the threat to Sītā’s life, the speaker declares a fierce resolve to annihilate Laṅkā’s war-power and its tyrant.
Protective loyalty and vow-bound courage—acting for another’s welfare rather than personal gain.