इमांहत्वाततोरामंलक्ष्मणंत्वां च वानर ।।।।सुग्रीवं च वधिष्यामितंचानार्यंविभीषणम् ।
imāṃ hatvā tato rāmaṃ lakṣmaṇaṃ tvāṃ ca vānara | sugrīvaṃ ca vadhiṣyāmi taṃ cānāryaṃ vibhīṣaṇam ||
今日彼女を殺した後、私はラーマ、ラクシュマナ、そしてお前、ヴァナラよ、さらにスグリーヴァとあの卑劣なヴィビーシャナをも殺すつもりだ。
"O Hanuman! You said women should not be killed. But whoever causes trouble to the enemy, action should be taken, said Indrajith."
The verse highlights adharma through intimidation and vengeful intent; dharma is implied by contrast—true righteousness does not rely on terror or deceit to claim victory.
Indrajit announces a sequence of killings to demoralize the vānaras, setting the stage for a deceptive act meant to break their resolve.
A negative trait is foregrounded: arrogance and cruelty, especially in branding Vibhīṣaṇa (a dharma-aligned defector) as “anārya.”