कुम्भकर्णवधश्रवणेन रावणविलापः
Ravana’s Lament on Hearing of Kumbhakarna’s Slaying
ध्रुवमद्यैवसंहृष्टालब्धलक्षाःप्लवङ्गमाः ।आरोक्ष्यन्तीहदुर्गाणिलङ्काद्वाराणिसर्वशः ।।।।
dhruvam adyaiva saṃhṛṣṭā labdhalakṣāḥ plavaṅgamāḥ |
ārokṣyantīha durgāṇi laṅkādvārāṇi sarvaśaḥ ||
まさしく今日この日、好機を得て歓喜するプラヴァンガマたちは、四方から楞迦の城壁と城門へ群がり、よじ登るであろう。
"I have no purpose with the kingdom. What will I do with Sita? I have lost my life and mind with Kumbhakarna's death."
It reflects how Adharma weakens a polity from within: when unjust leadership loses its protectors, even strong walls cannot secure it.
Rāvaṇa foresees the immediate tactical consequence of Kumbhakarṇa’s death: the vānaras will press the attack on Laṅkā’s defenses.
The vānaras’ courage and unity in a righteous cause—acting decisively when opportunity arises.