कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
स शैलशृङ्गाभिहतोविसंज्ञःपपातभूमौयुधिवानरेन्द्रः ।तंप्रेक्ष्यभूमौपतितंविसंज्ञनेदुःप्रहृष्टास्त्वथयातुधानाः ।।।।
sa śaila-śṛṅgābhihato visaṃjñaḥ papāta bhūmau yudhi vānarendraḥ |
taṃ prekṣya bhūmau patitaṃ visaṃjñaṃ neduḥ prahṛṣṭās tv atha yātudhānāḥ ||
山の峰に打たれて、ヴァーナラの王は戦場で気を失い、地に倒れた。地に伏して昏倒する彼を見て、羅刹たちは歓喜し、勝ち誇る叫びを上げた。
Struck by the piece of mountain the Vanara king became unconscious and dropped on the battlefield. Seeing that the Rakshasas were happy and naturally roared with a feeling of triumph.
The verse implicitly critiques delight in another’s suffering; Dharma values steadiness and compassion, whereas celebrating a fallen opponent reflects adharma-oriented triumphalism.
Sugrīva is knocked unconscious by the blow of a mountain peak, and the Rākṣasas react with loud celebration.
The verse emphasizes the moral contrast: the Rākṣasas’ gloating versus the Vānara side’s expected loyalty and resolve that will follow.