कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
मांसशोणितसंक्लेदाकुर्वन् भूमिं स राक्षसः ।चचारहरिनैन्येषुकालानगिरिवमूर्छितः ।।।।
māṃsaśoṇitasaṅkledāṃ kurvan bhūmiṃ sa rākṣasaḥ |
cacāra harisainyeṣu kālānagir iva mūrchitaḥ |
その羅刹はヴァーナラ軍の隊列を踏み分け、地を肉と血でぬめらせて進んだ。よろめきつつも、闇の山のごとく、また薙ぎ払う勢いは劫末の滅びの火のようであった。
That terrible Rakshasa swooning and wetting the ground with flesh and blood ranged through the army of Vanaras like fire at the time of dissolution of the universe.
The verse stresses accountability: violence spreads like a consuming force; dharma’s role is to limit destruction and restore order against chaos.
Kumbhakarṇa, staggering in frenzy, tramples through the Vānara army, leaving the battlefield drenched in gore.
Implicitly, the virtue is loka-saṃrakṣaṇa (protection of the world): such a force must be checked for the sake of collective welfare.