कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
ततस्तुतेतस्यवधेनभूरिणामनस्विनोनैरृतराजबान्धवाः ।विनेदुरुच्चैर्व्यथितारघूत्तमंहरिंसमीक्ष्यैवयथासुरार्धिताः ।।।।
tatas tu te tasya vadhena bhūriṇā manasvino nairṛta-rāja-bāndhavāḥ |
vinedur uccair vyathitā raghūttamaṃ hariṃ samīkṣyaiva yathā surārdhitāḥ ||
すると、羅刹王の縁者たちは、その死の大きさに深く動揺し、苦悶して高く叫んだ。彼らはラグ族の最勝者を恐れた—それは、神々に礼拝される神インドラを見て象が怯え惑うがごとくであった。
Thereupon, the courageous kinsfolk of Ravana, resolute in mind, pained by the death of Kumbhakarna, feared the foremost of Raghus, just as elephants feared seeing the Lord of Devatas, and emitted loud cries.
Adharma brings inner instability: when a pillar of an unrighteous cause falls, even the strong-hearted lose confidence. The verse hints that moral imbalance produces fear and disorder among its supporters.
After Kumbhakarṇa’s death, Rāvaṇa’s relatives/allies are alarmed and lament loudly, recognizing Rāma as an overwhelming force.
Rāma’s awe-inspiring majesty (tejas) grounded in righteous purpose—his presence itself becomes a deterrent to further wrongdoing.