कुम्भकर्णविबोधनम्
The Awakening of Kumbhakarna
तांप्रविश्यमहाद्वारंसर्वतोयोजनायताम् ।।।।कुम्भकर्णगुहांरम्यांसर्वगन्धप्रवाहिनीम् ।कुम्भकर्णस्यनिःश्वासादवधूतामहाबलाः ।।।।प्रतिष्ठमानाःकृच्छ्रेणयत्नात्प्रविविशुर्गुहाम् ।
tāṁ praviśya mahādvārāṁ sarvato yojanāyatām | kumbhakarṇa-guhāṁ ramyāṁ sarvagandha-pravāhinīm | kumbhakarṇasya niḥśvāsād avadhūtā mahābalāḥ | pratiṣṭhamānāḥ kṛcchreṇa yatnāt praviviśur guhām ||
彼らはクンバカルナの麗しき洞窟へ入った。大門は巨大で、四方に一ヨージャナも広がり、あらゆる香りの流れが満ちていた。だがクンバカルナの息により猛者たちは吹き戻され、それでも苦しく足場を定め、力を尽くして押し進み、洞窟へと入り込んだ。
The Rakshasas entered the beautiful residence of Kumbhakarna which was one yojana on all sides with huge gates, taking fragrant garlands and foods (to wake up Kumbhakarna) from where they were pushed out by the breath of Kumbhakarna. The Rakshasas endowed with mighty strength pushed their way into the residence of Kumbhakarna and entered.
Even in service of a flawed cause, effort and perseverance appear; dharma-centered reading asks: perseverance should be guided by righteous purpose, not merely by command.
Rākṣasas reach Kumbhakarṇa’s enormous, fragrant dwelling; his breath physically drives them back, but they struggle in and proceed.
Utsāha (determined effort) is emphasized in the attendants’ persistence, while simultaneously underscoring Kumbhakarṇa’s colossal, fearsome presence.