युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
हनूमानपितेजस्वीसमाश्वस्तोमहामनाः ।विप्रेक्षमाणोयुद्धेप्सुस्सरोषमिदमब्रवीत् ।।6.59.73।।नीलेनसहसंयुक्तंरावणंराक्षसेश्वरम् ।अन्येनयुद्यमानस्यनयुक्तमभिधावनम् ।।6.59.74।।
hanūmān api tejasvī samāśvasto mahāmanāḥ | viprekṣamāṇo yuddhepsuḥ sa-roṣam idam abravīt || 6.59.73 || nīlena saha saṃyuktaṃ rāvaṇaṃ rākṣaseśvaram | anyena yudhyamānasya na yuktam abhidhāvanam || 6.59.74 ||
ハヌマーンもまた、光輝に満ち大いなる心をもって、落ち着きを取り戻した。戦いを望みつつ注視して、怒りをこめて言った。「羅刹の王ラーヴァナはすでにニ―ラと組み合っている。ほかと戦う者に突進するのは相応しくない。」
Pressured by the streams of arrows, the monkey leader, Neela single handed took up a peak of a mountain and hurled at the Lord of Rakshasas.
Fair conduct in combat (yuddha-dharma): it is improper to attack someone already engaged in a duel with another, since righteousness includes restraint and respect for agreed norms.
As Nīla and Rāvaṇa clash, Hanumān—recovering from injury—objects to an opportunistic attack and asserts proper battle etiquette.
Hanumān’s dhārmic discernment and integrity: even in rage and warfare, he upholds propriety over advantage.