युद्धकाण्डे एकोनषष्टितमः सर्गः
Rāvaṇa’s Assault on Nīla and Lakṣmaṇa; Hanumān Bears Rāma
योवज्रपातशनिसन्निपातान्नचक्षुभेनापिचचालराजा ।सरामबाणाभिहतोभृशार्तश्चचालचापंचमुमोचवीरः ।।6.59.139।।
yo vajrapātaśani-sannipātān na cakṣubhena api cacāla rājā |
sa rāma-bāṇābhihato bhṛśārtaś cacāla cāpaṃ ca mumoca vīraḥ ||6.59.139||
その王は――ヴァジュラの落下と雷鳴の轟きにも目すら動かさぬ者であったが――ラーマの矢に撃たれて激痛に揺らぎ、勇士はよろめいて弓を手から落とした。
He, that heroic king, who was not disturbed hurt by thunderbolt of lightning, was agonized when struck by Rama's arrow and let his bow fall.
The verse elevates righteous force (dharma-yuddha) above mere physical power: even one unmoved by natural calamities is shaken when confronted by Rāma’s dharma-backed action, implying that moral authority can overwhelm brute resilience.
Rāma’s arrow symbolizes action aligned with truth and rightful order; the king’s reeling signifies that false pride or unrighteous opposition cannot remain steady before satya-supported dharma.