सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च
Sita’s Lament and Trijata’s Consolation
प्रविश्यसीताबहुवृक्षषण्डांतांराक्षसेन्द्रस्यविहारभूमिम् ।सम्प्रेक्ष्यसञ्चिन्त्यचराजपुत्रौपरंविषादंसमुपाजगाम ।।।।
praviśya sītā bahuvṛkṣaṣaṇḍāṃ tāṃ rākṣasendrasya vihārabhūmim |
samprekṣya sañcintya ca rājaputrau paraṃ viṣādaṃ samupājagāma ||
多くの木々が茂る羅刹王の遊園に入り、シーターはあたりを見回し、二人の王子を想って深い悲しみに沈んだ。
"My hair is fine and dark, my eyebrows are uniform and not joined, my shanks are round devoid of hair, and my teeth are closely set."
The verse shows the human cost of adharma: Ravana’s unlawful captivity produces relentless grief. Dharma is implied as the rightful order that protects the innocent from such suffering.
Sita re-enters the garden of captivity in Lanka and, thinking of Rama and Lakshmana, is overwhelmed by sorrow.
Sita’s unwavering attachment to righteousness and to Rama—her remembrance is not mere longing but fidelity to a dharmic bond.