Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

सीताविलापः—त्रिजटासान्त्वनं च

Sita’s Lament and Trijata’s Consolation

शोधयित्वाजनस्थानंप्रवृततिमुपलभ्यच ।तीर्त्वासागरमक्षोभ्यंभ्रातरौगोष्पदेहतौ ।।।।

śodhayitvā janasthānaṃ pravṛttiṃ upalabhya ca |

tīrtvā sāgaram akṣobhyaṃ bhrātarau goṣpade hatau ||

ジャナスターナを捜し尽くして私の消息を得、揺るがぬ越え難い大海を渡り切ったというのに、その二人の兄弟は今や、まるで「牛の蹄跡」ほどの小さな策により討たれてしまった。

śodhayitvāhaving searched/cleansed
śodhayitvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśudh/śodh (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा/ktvā) gerund; pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
janasthānamJanasthana
janasthānam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootjanasthāna (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana
pravṛttiminformation/news
pravṛttim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpravṛtti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
upalabhyahaving obtained
upalabhya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootupa-√labh (धातु)
FormAbsolutive (ल्यप्/lyap) gerund; pūrvakāla-kriyā
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya conjunction
tīrtvāhaving crossed
tīrtvā:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Roottṝ (धातु)
FormAbsolutive (क्त्वा) gerund
sāgaramocean
sāgaram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsāgara (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
akṣobhyamunshakable/impassable
akṣobhyam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kṣobhya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; viśeṣaṇa of sāgaram
bhrātarautwo brothers
bhrātarau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbhrātṛ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Dvivacana
goṣpadein the goṣpada (cow-hoofprint-like illusion)
goṣpade:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgoṣpada (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Saptamī, Ekavacana; locative (in the goṣpada-illusion/space)
hatauwere slain
hatau:
Kriyā (क्रिया/Predicative)
TypeVerb
Roothan (धातु)
FormBhūta-kṛdanta kta; Puṃliṅga, Prathamā, Dvivacana; predicate of bhrātarau

"Having gained Janasthana and crossing the ocean which is impossible knowing about my whereabouts and getting me is impossible since the brothers have been killed by the maya of Indrajith whose footprints are like a cow's hoof."

S
Sītā
J
Janasthāna
O
ocean (Sāgara)
R
Rāma (implied)
L
Lakṣmaṇa (implied)
I
Indrajit (implied by the deceptive context)

FAQs

It highlights that dharmic effort can be immense—searching, learning, crossing impossible obstacles—yet adharma may still attempt victory through deception; the Ramayana teaches endurance and commitment to truth beyond appearances.

Sītā, believing the staged sight, recalls the extraordinary journey and efforts undertaken for her rescue and laments that the brothers seem to have fallen to a ‘small’ trick.

Rāma and Lakṣmaṇa’s perseverance and courage (as remembered by Sītā), and Sītā’s gratitude and emotional truthfulness in recounting their sacrifices.