युद्धलक्षण-निमित्तदर्शनं तथा लङ्काद्वारव्यूहः
War Omens and the Encirclement of Lanka’s Gates
त्वयिचानागतेपूर्वमितिमेनिश्चितामतिः ।जानतश्चापितेवीर्यंमहेन्द्रवरुणोसम ।।6.41.6।।हत्वाऽहंरावणंयुद्धेसपुत्रबलवाहनम् ।अभिषिच्यचलङ्कायांविभीषणमथापिच ।।6.41.7।।भरतेराज्यमावेश्यत्यक्ष्येदेहंमहाबल ।
hatvā 'haṃ rāvaṇaṃ yuddhe saputrabalavāhanam |
abhiṣicya ca laṅkāyāṃ vibhīṣaṇam athāpi ca ||6.41.7||
bharate rājyam āveśya tyakṣye dehaṃ mahābala ||
我が戦にてラーヴァナを、その子ら・軍勢・戦車もろとも討ち滅ぼし、さらにランカーにてヴィビーシャナを灌頂して王位に就けたのち、国をバラタに返そう。しかる後に、力ある者よ、我はこの身を捨て去るであろう。
"Mighty Sugriva! You resemble Indra and Varuna in might. Your valour is known to me. I have decided in my mind to kill the sons of Ravana and his relatives in battle, coronate Vibheeshana in Lanka, and hand over the kingdom to Bharata and give up my body."
Rāma’s satya and rājadharma: he fights to restore lawful order (installing a righteous ruler) and to honor legitimacy (returning the kingdom to Bharata), not for personal gain.
Rāma states his intended sequence of actions: defeat Rāvaṇa, crown Vibhīṣaṇa in Laṅkā, restore Ayodhyā’s rule to Bharata, and then renounce life—expressing duty-centered purpose.
Unwavering truthfulness and selflessness: Rāma frames victory as service to dharma and rightful governance, not as an expansion of his own power.