इन्द्रजित्पश्चिमंद्वारंराक्षसैर्भहुभिर्वृतः ।पट्टसासिधनुष्मद्भिश्शूलमुद्गरपाणिभिः ।।।।नानाप्रहरणैश्शूरैरावृतोरावणात्मजः ।
indrajit paścimaṃ dvāraṃ rākṣasair bahubhir vṛtaḥ | paṭṭasāsidhanuṣmadbhiḥ śūlamudgarapāṇibhiḥ ||
nānāpraharaṇaiḥ śūraiḥ āvṛto rāvaṇātmajaḥ ||
西の門には、ラーヴァナの子インドラジットが立ち、多くの羅刹に囲まれていた。剣と弓、槍と棍棒を手にし、さまざまな武器を携えた勇士たちが彼を取り巻いていた。
"Ravana's own son, Indrajith stands at the west gate surrounded by numerous Rakshasas collected together wielding sharp swords, bows, spears, arrows and darts and many kinds of weapons."
The verse indirectly contrasts Dharma and Adharma: great power and weaponry, when used to defend unjust seizure and wrongdoing, does not become righteous merely by strength.
Indrajit is posted at Laṅkā’s western gate with a heavily armed contingent.
Martial prowess and preparedness (though ethically neutral until aligned with righteous purpose).