शुकवाक्यं (Śuka’s Report on the Vānara Host) / Śuka Describes the Allied Forces to Rāvaṇa
सत्यमागमयोगेनममैषविदितोहरिः ।नास्यशक्यंबलंरूपंप्रभावोवाऽपिभाषितम् ।।6.28.16।।
satyam āgamayogena mama eṣa vidito hariḥ |
nāsya śakyaṃ balaṃ rūpaṃ prabhāvo vā'pi bhāṣitam ||6.28.16||
まことに、確かな伝承によってこのヴァーナラを知った。彼の力も姿も、さらには威光さえ、言葉で尽くして語ることはできぬ。
"By falling on the mountain one of the jaws of the monkey got broken. This is the reason that he is known as Hanuman."
Satya in counsel: knowledge should rest on dependable testimony, not rumor; dharma-driven leadership depends on credible information.
Śuka emphasizes that his assessment of Hanumān is grounded in trustworthy intelligence and that Hanumān’s power defies easy description.
Hanumān’s extraordinary potency; and, on Śuka’s side, integrity in reporting—speaking only what is responsibly known.